During the reporting period, UN-HABITAT has continued its collaboration with the European Union through its various institutions in enhancing the implementation of the Habitat Agenda. |
В течение отчетного периода ООН-Хабитат поддерживала сотрудничество с Европейским союзом через его различные учреждения в рамках деятельности, направленной на ускорение процесса осуществления Повестки дня Хабитат. |
Increased collaboration throughout the United Nations system will contribute to early, carefully phased assistance and to greater understanding of the need for an integrated and organic approach. |
Более активное сотрудничество в рамках всей системы Организации Объединенных Наций будет способствовать своевременной, тщательно спланированной помощи и лучшему пониманию потребности в комплексном и органичном подходе. |
In some cases, the competent authorities have actively promoted collaboration with the pharmaceutical and chemical industries to prevent the diversion of precursors of ATS. |
В ряде случаев компетентные органы активно развивали сотрудничество с предприятиями фармацевтической и химической отраслей с целью предотвращения утечки прекурсоров САР. |
Building on the excellent partnership developed in the framework of the popular consultation in East Timor in 1999, collaboration with the Australian Electoral Commission has continued. |
На основе прекрасных партнерских отношений, сложившихся в ходе всенародного опроса в Восточном Тиморе в 1999 году, продолжалось сотрудничество с Австралийской избирательной комиссией. |
In addition to the more broad-based, dynamic mechanisms, collaboration has been facilitated through strengthened interactions between the two Executive Heads and between the education sections of UNESCO and UNICEF. |
Помимо имеющих более широкую основу динамичных механизмов, сотрудничество осуществляется посредством укрепления взаимосвязей между двумя исполнительными руководителями и между занимающимися вопросами образования секциями ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ. |
CCC will intensify collaboration with other national and international programmes to implement the 'level' approach for PM and extend it, where appropriate, to other pollutants. |
КХЦ усилит сотрудничество с другими национальными и международными программами в целях применения "основанного на уровнях" подхода к ТЦ и распространять его при необходимости на другие загрязнители. |
The Working Group welcomed the report, noted the complementary nature of relevant activities carried out by both programmes and invited them to continue their effective collaboration in this area. |
Рабочая группа дала докладу положительную оценку, отметила взаимодополняющий характер соответствующих мероприятий, проводимых обеими программами, и призвала их продолжить свое эффективное сотрудничество в этой области. |
It recognized that continued close collaboration in the work under the Protocol on POPs and the Convention on POPs would be useful. |
Она признала, что постоянное тесное сотрудничество в работе в рамках Протокола по СОЗ и Конвенции о СОЗ было бы весьма полезным. |
The meeting reviewed progress and highlighted several areas for further attention, including the need for expanded financing and health system development, regional collaboration, and increased affordability of drugs and diagnostics. |
Участники совещания рассмотрели достигнутые успехи и определили ряд областей, требующих дальнейшего внимания, включая необходимость расширения финансирования и создания системы здравоохранения, региональное сотрудничество и возросшую доступность лекарственных препаратов и диагностических методов. |
He emphasized that there was good collaboration at the country level among all stakeholders - Governments, the United Nations system, the Bretton Woods institutions, bilateral organizations and civil society. |
Он особо подчеркнул плодотворное сотрудничество на страновом уровне между всеми заинтересованными сторонами - правительствами, системой Организации Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями, двусторонними организациями и гражданским обществом. |
Mr. Rezag-Bara, expressed his appreciation for the collaboration between the Working Group on Minorities and the African Commission on Human and People's Rights. |
Г-н Резаг-Бара выразил признательность за сотрудничество между Рабочей группой по меньшинствам и Африканской комиссией по правам человека и народов. |
National institutions, United Nations and regional organizations should discuss the issue of how to operationalize collaboration between them for the communication of early signs of conflict. |
Национальные учреждения, Организация Объединенных Наций и региональные организации должны обсуждать вопрос о том, каким образом налаживать оперативное сотрудничество между ними в отношении оповещения о первых признаках конфликта. |
Another speaker said that UNICEF had increased collaboration in the country to promote impregnated bednets as part of the malaria control programme. |
По словам другого оратора, ЮНИСЕФ активизировал сотрудничество по поставкам противомоскитных сеток, пропитанных инсектицидом, в рамках программы борьбы с малярией. |
During the period under review, the Economic Commission for Africa (ECA) intensified its collaboration with other regional and subregional intergovernmental bodies in Africa. |
В течение рассматриваемого периода Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) активизировала сотрудничество с другими региональными и субрегиональными межправительственными органами в Африке. |
Delegations said that the gender and life cycle approaches were also priorities of the CCA/UNDAF processes, and welcomed the collaboration with UNFPA, USAID and other partners. |
Делегации отметили, что гендерному подходу и подходам, основанным на фазах жизненного цикла, уделяется также приоритетное внимание и в процессах ОАС/РПООНПР, и приветствовали сотрудничество с ЮНФПА, ЮСЭЙД и другими партнерами. |
There was also a call for UNDG agencies to intensify further collaboration and coordination of activities, particularly at the country level and in emergency situations. |
Кроме того, учреждениям ГООНВР было предложено дополнительно активизировать сотрудничество и координацию мероприятий, прежде всего на страновом уровне и в условиях чрезвычайных ситуаций. |
As recommended, the Department developed further its collaboration with relevant treaty and regional organizations, an important element in advancing implementation of international and other disarmament norms. |
Выполняя рекомендации, Департамент еще более расширил свое сотрудничество с соответствующими договорными органами и региональными организациями, что явилось важным элементом содействия осуществлению международных и иных норм в области разоружения. |
Such collaboration will also facilitate the integration of forest biodiversity considerations in national development programmes, which will be vital for effective implementation of the Convention on Biological Diversity. |
Такое сотрудничество будет также способствовать учету вопросов биоразнообразия лесов в программах национального развития, которые будут играть важную роль в эффективном осуществлении Конвенции о биологическом разнообразии. |
The report concludes with a summary of suggestions, for consideration and discussion by the Statistical Commission, of areas where further international collaboration might be useful. |
В заключительной части доклада, для рассмотрения и обсуждения Статистической комиссией, представлены в сводном виде предлагаемые области, в которых, возможно, будет полезным дальнейшее международное сотрудничество. |
The Division also sees that collaboration as an opportunity to assess countries' statistical needs and to keep millennium development goals reporting closely linked to national statistical programmes. |
Отдел считает, что такое сотрудничество также открывает возможность для оценки потребностей национальных статистических служб и установления более тесной увязки между деятельностью по подготовке докладов о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия и национальными статистическими программами. |
It is the wish of the parties to continue such collaboration in the future for which purpose the provisions of the Institutional Agreement will be applied. |
Стороны выражают желание продолжать такое сотрудничество в будущем, в связи с чем будут применяться положения Институционального соглашения. |
Such collaboration has developed impressively, including cooperation on activities such as electoral observation, disaster management, refugee protection and human rights. |
Такого рода сотрудничество развивается чрезвычайно успешно, в том числе в таких областях, как наблюдение за проведением выборов, устранение последствий стихийных бедствий, защита беженцев и обеспечение прав человека. |
Madagascar recommended that the Eleventh Congress should place emphasis on the need to promote close collaboration between the security forces and the judicial police of States. |
Мадагаскар рекомендовал уделить на Конгрессе особое внимание необходимости развивать тесное сотрудничество между службами безопасности, полицией и судебными органами государств. |
The representative of Austria drew attention to paragraph 1.4.2.2.4 of RID/ADR and recommended collaboration between the competent radiation protection authorities which drew up the relevant rules. |
Представитель Австрии привлек внимание к пункту 1.4.2.2.4 МПОГ/ДОПОГ и высказался за сотрудничество между компетентными органами по вопросам радиационной защиты, которые разрабатывают соответствующие правила. |
We will continue our cooperation and collaboration nationally, regionally and globally so that we may, together, win this fight. |
Мы продолжим наше сотрудничество и взаимодействие на национальном, региональном и глобальном уровнях, с тем чтобы мы все вместе могли выйти из этого боя победителями. |