| She drew attention to the core set of indicators for air pollution, currently being updated, and the collaboration with the Convention. | Она обратила внимание на основной набор показателей, касающихся загрязнения воздуха, и проводимую в настоящее время работу по его обновлению, а также на сотрудничество с Конвенцией. |
| This approach, and collaboration with OIOS and internal audit services in other United Nations organizations, is to continue under UNOPS. | Применение данного подхода, равно как и сотрудничество с УСВН и службами внутренней ревизии других организаций системы Организации Объединенных Наций, будут продолжаться и после передачи соответствующих функций ЮНОПС. |
| 3.3 Strengthen collaboration with the poverty practice in the implementation of the Poverty and Environment Initiative. | З.З Укреплять сотрудничество в сфере борьбы с нищетой при осуществлении Инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды. |
| Adequately addressing these issues required close collaboration within the United Nations, such as that experienced between UNHCR and the Peacebuilding Commission in Burundi. | Для адекватного решения этих проблем необходимо близкое сотрудничество в системе Организации Объединенных Наций, подобное сотрудничеству УВКБ и Комиссии по миростроительству в Бурунди. |
| Examples were given of how firearms trafficking could enable extremist groups to advance their causes, and the need for States to improve cooperation and collaboration was reiterated. | Были приведены примеры того, каким образом незаконный оборот огнестрельного оружия может позволять экстремистским группам достигать свои цели, и была вновь подчеркнута необходимость того, чтобы государства расширяли сотрудничество и взаимодействие. |
| Greater collaboration between the United Nations bodies and the World Bank was needed to increase action to achieve the Millennium Development Goals relating to health and education. | Для активизации работы по достижению Целей развития тысячелетия в области здравоохранения и образования необходимо укреплять сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и Всемирным банком. |
| More effective collaboration was also needed between countries of origin, transit and destination, taking into account such new forms of crime as cybercrime. | Необходимо наладить более эффективное сотрудничество между странами происхождения, транзита и назначения, принимая во внимание такие новые виды преступности, как киберпреступность. |
| The result had been closer collaboration between CEB and the Unit, notably in the preparation of the latter's programme of work. | В результате сложилось более тесное сотрудничество между Координационным советом руководителей и Группой, прежде всего в отношении подготовки программы работы Группы. |
| In partnership with UNAIDS, the national AIDS programme secretariat of the Ministry of Health in Guyana has intensified its collaboration with the Guyanese faith leadership. | Секретариат по вопросам разработки национальных программ борьбы со СПИДом министерства здравоохранения Гайаны в партнерстве с ЮНЭЙДС активизировал сотрудничество с религиозными лидерами страны. |
| In this regard, I wish to thank UNFPA for its continued support and excellent collaboration with the Government of Mongolia in making such progress. | В этой связи я хотела бы поблагодарить ЮНФПА за его постоянную поддержку и отличное сотрудничество с правительством Монголии, что позволило достигнуть такого прогресса. |
| We have worked in close collaboration with host countries, other donors, non-governmental, faith-based and community organizations, the private sector and the United Nations. | Мы осуществляем тесное сотрудничество с принимающими странами, другими донорами, неправительственными, религиозными и общинными организациями, частным сектором и Организацией Объединенных Наций. |
| Algeria and UNHCR had worked together for a very long time, and the Office cherished that collaboration. | Оратор также отмечает, что Алжир и УВКБ сотрудничают на протяжении длительного времени и что Управление Верховного комиссара высоко ценит это сотрудничество. |
| These examples point to a continuous deepening of our cooperation and partnership with regional bodies along a vast spectrum of activities and the Organization looks forward to continued collaboration. | Эти примеры свидетельствуют о постоянном углублении нашего сотрудничества и партнерских отношений с региональными органами в рамках широкого круга мероприятий, и Организация ожидает, что такое сотрудничество будет продолжаться. |
| Its collaboration with the SBI and the SBSTA; | а) свое сотрудничество с ВОО и ВОКНТА; |
| This type of collaboration will enable the private sector and young people to make a significant contribution towards meting the challenges of urban sustainable development. | Сотрудничество такого типа позволит частному сектору и молодежи внести значительный вклад в решение проблем устойчивого градостроительства. |
| The collaboration has also enhanced the rational use of United Nations resources, both human and financial, in urban environmental programmes and projects. | Это сотрудничество также повысило рациональное использование ресурсов Организации Объединенных Наций, как людских, так и финансовых, в области программ и проектов, касающихся городской среды. |
| The report identifies factors inhibiting effective regional collaboration of United Nations agencies in Africa, in particular through the regional consultation meetings convened by the Economic Commission for Africa (ECA). | В докладе указываются факторы, сдерживающие эффективное региональное сотрудничество учреждений Организации Объединенных Наций в Африке, в частности посредством проведения региональных консультативных совещаний, созываемых Экономической комиссией для Африки (ЭКА). |
| His delegation hoped that collaboration between UNIDO and UNDP would yield successful results and strengthen the position of UNIDO within the United Nations system. | Его делегация надеется, что сотрудничество между ЮНИДО и ПРООН принесет свои плоды и позволит укрепить позицию ЮНИДО в системе Организации Объединенных Наций. |
| The assessment team therefore concludes that the collaboration is worth continuing, albeit with a number of modifications to its implementation modality. | Таким образом, группа по оценке полагает, что такое сотрудничество следует продолжать, но что при этом в порядок его осуществления необходимо внести значительные изменения. |
| (a) Continue with the collaboration, with modifications; | а) продолжать сотрудничество с учетом изменений; |
| The Fund's collaboration with the Programme for Appropriate Technology in Health (PATH) led to the preparation of a monograph Meeting the Need: Strengthening Family Planning Programs. | Сотрудничество Фонда с Программой применения надлежащей технологии в области здравоохранения (РАТН) вылилось в подготовку монографии «Удовлетворение потребности: укрепление программ планирования семьи». |
| Close collaboration between WHO and UNESCO at the country level would facilitate access to relevant educational and public awareness programmes; | Тесное сотрудничество ВОЗ и ЮНЕСКО на уровне стран будет содействовать получению доступа к соответствующим программам в области образования и просвещения общественности; |
| The dialogue between the United Nations and Government agencies concerned with the Millennium Development Goals is fragmented and collaboration on the ground is poor. | Диалог между Организацией Объединенных Наций и правительственными учреждениями, занимающимися вопросами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, носит непоследовательный характер, а сотрудничество на местах является неэффективным. |
| Coordinator of the United Nations Millennium Campaign and Secretary General of WOSM signed the MoU, allowing collaboration of future projects. | Этот меморандум, предусматривающий сотрудничество в осуществлении будущих проектов, подписали Координатор Кампании тысячелетия Организации Объединенных Наций и Генеральный секретарь ВОДС. |
| Contracting Parties also consolidated the basis for further collaboration by requesting the Treaty secretariat to foster cooperation with other organizations and strengthen existing cooperative arrangements with a view to developing synergies and reducing inefficiencies (Governing Body resolution 8/2009). | Договаривающиеся стороны также консолидировали основу для дальнейшего сотрудничества, предложив секретариату Договора развивать сотрудничество с другими организациями и укреплять существующие соглашения о сотрудничестве в целях развития взаимодополняемости и уменьшения неэффективности (резолюция 8/2009 Руководящего органа). |