She drew attention to the core set of indicators for air pollution, currently being updated, and the collaboration with the Convention. |
Она обратила внимание на основной набор показателей, касающихся загрязнения воздуха, и проводимую в настоящее время работу по его обновлению, а также на сотрудничество с Конвенцией. |
This approach, and collaboration with OIOS and internal audit services in other United Nations organizations, is to continue under UNOPS. |
Применение данного подхода, равно как и сотрудничество с УСВН и службами внутренней ревизии других организаций системы Организации Объединенных Наций, будут продолжаться и после передачи соответствующих функций ЮНОПС. |
3.3 Strengthen collaboration with the poverty practice in the implementation of the Poverty and Environment Initiative. |
З.З Укреплять сотрудничество в сфере борьбы с нищетой при осуществлении Инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды. |
Adequately addressing these issues required close collaboration within the United Nations, such as that experienced between UNHCR and the Peacebuilding Commission in Burundi. |
Для адекватного решения этих проблем необходимо близкое сотрудничество в системе Организации Объединенных Наций, подобное сотрудничеству УВКБ и Комиссии по миростроительству в Бурунди. |
Examples were given of how firearms trafficking could enable extremist groups to advance their causes, and the need for States to improve cooperation and collaboration was reiterated. |
Были приведены примеры того, каким образом незаконный оборот огнестрельного оружия может позволять экстремистским группам достигать свои цели, и была вновь подчеркнута необходимость того, чтобы государства расширяли сотрудничество и взаимодействие. |
Greater collaboration between the United Nations bodies and the World Bank was needed to increase action to achieve the Millennium Development Goals relating to health and education. |
Для активизации работы по достижению Целей развития тысячелетия в области здравоохранения и образования необходимо укреплять сотрудничество между учреждениями Организации Объединенных Наций и Всемирным банком. |
More effective collaboration was also needed between countries of origin, transit and destination, taking into account such new forms of crime as cybercrime. |
Необходимо наладить более эффективное сотрудничество между странами происхождения, транзита и назначения, принимая во внимание такие новые виды преступности, как киберпреступность. |
The result had been closer collaboration between CEB and the Unit, notably in the preparation of the latter's programme of work. |
В результате сложилось более тесное сотрудничество между Координационным советом руководителей и Группой, прежде всего в отношении подготовки программы работы Группы. |
In partnership with UNAIDS, the national AIDS programme secretariat of the Ministry of Health in Guyana has intensified its collaboration with the Guyanese faith leadership. |
Секретариат по вопросам разработки национальных программ борьбы со СПИДом министерства здравоохранения Гайаны в партнерстве с ЮНЭЙДС активизировал сотрудничество с религиозными лидерами страны. |
In this regard, I wish to thank UNFPA for its continued support and excellent collaboration with the Government of Mongolia in making such progress. |
В этой связи я хотела бы поблагодарить ЮНФПА за его постоянную поддержку и отличное сотрудничество с правительством Монголии, что позволило достигнуть такого прогресса. |
We have worked in close collaboration with host countries, other donors, non-governmental, faith-based and community organizations, the private sector and the United Nations. |
Мы осуществляем тесное сотрудничество с принимающими странами, другими донорами, неправительственными, религиозными и общинными организациями, частным сектором и Организацией Объединенных Наций. |
Algeria and UNHCR had worked together for a very long time, and the Office cherished that collaboration. |
Оратор также отмечает, что Алжир и УВКБ сотрудничают на протяжении длительного времени и что Управление Верховного комиссара высоко ценит это сотрудничество. |
These examples point to a continuous deepening of our cooperation and partnership with regional bodies along a vast spectrum of activities and the Organization looks forward to continued collaboration. |
Эти примеры свидетельствуют о постоянном углублении нашего сотрудничества и партнерских отношений с региональными органами в рамках широкого круга мероприятий, и Организация ожидает, что такое сотрудничество будет продолжаться. |
Its collaboration with the SBI and the SBSTA; |
а) свое сотрудничество с ВОО и ВОКНТА; |
This type of collaboration will enable the private sector and young people to make a significant contribution towards meting the challenges of urban sustainable development. |
Сотрудничество такого типа позволит частному сектору и молодежи внести значительный вклад в решение проблем устойчивого градостроительства. |
The collaboration has also enhanced the rational use of United Nations resources, both human and financial, in urban environmental programmes and projects. |
Это сотрудничество также повысило рациональное использование ресурсов Организации Объединенных Наций, как людских, так и финансовых, в области программ и проектов, касающихся городской среды. |
The report identifies factors inhibiting effective regional collaboration of United Nations agencies in Africa, in particular through the regional consultation meetings convened by the Economic Commission for Africa (ECA). |
В докладе указываются факторы, сдерживающие эффективное региональное сотрудничество учреждений Организации Объединенных Наций в Африке, в частности посредством проведения региональных консультативных совещаний, созываемых Экономической комиссией для Африки (ЭКА). |
His delegation hoped that collaboration between UNIDO and UNDP would yield successful results and strengthen the position of UNIDO within the United Nations system. |
Его делегация надеется, что сотрудничество между ЮНИДО и ПРООН принесет свои плоды и позволит укрепить позицию ЮНИДО в системе Организации Объединенных Наций. |
The assessment team therefore concludes that the collaboration is worth continuing, albeit with a number of modifications to its implementation modality. |
Таким образом, группа по оценке полагает, что такое сотрудничество следует продолжать, но что при этом в порядок его осуществления необходимо внести значительные изменения. |
(a) Continue with the collaboration, with modifications; |
а) продолжать сотрудничество с учетом изменений; |
The Fund's collaboration with the Programme for Appropriate Technology in Health (PATH) led to the preparation of a monograph Meeting the Need: Strengthening Family Planning Programs. |
Сотрудничество Фонда с Программой применения надлежащей технологии в области здравоохранения (РАТН) вылилось в подготовку монографии «Удовлетворение потребности: укрепление программ планирования семьи». |
Close collaboration between WHO and UNESCO at the country level would facilitate access to relevant educational and public awareness programmes; |
Тесное сотрудничество ВОЗ и ЮНЕСКО на уровне стран будет содействовать получению доступа к соответствующим программам в области образования и просвещения общественности; |
The dialogue between the United Nations and Government agencies concerned with the Millennium Development Goals is fragmented and collaboration on the ground is poor. |
Диалог между Организацией Объединенных Наций и правительственными учреждениями, занимающимися вопросами целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, носит непоследовательный характер, а сотрудничество на местах является неэффективным. |
Coordinator of the United Nations Millennium Campaign and Secretary General of WOSM signed the MoU, allowing collaboration of future projects. |
Этот меморандум, предусматривающий сотрудничество в осуществлении будущих проектов, подписали Координатор Кампании тысячелетия Организации Объединенных Наций и Генеральный секретарь ВОДС. |
Contracting Parties also consolidated the basis for further collaboration by requesting the Treaty secretariat to foster cooperation with other organizations and strengthen existing cooperative arrangements with a view to developing synergies and reducing inefficiencies (Governing Body resolution 8/2009). |
Договаривающиеся стороны также консолидировали основу для дальнейшего сотрудничества, предложив секретариату Договора развивать сотрудничество с другими организациями и укреплять существующие соглашения о сотрудничестве в целях развития взаимодополняемости и уменьшения неэффективности (резолюция 8/2009 Руководящего органа). |