| Demand for micro-data access is growing but resources are limited, so international collaboration is needed to find efficient and innovative solutions in the context of statistical modernisation. | Спрос на микроданные растет, однако ресурсы являются ограниченными, вследствие чего необходимо наладить международное сотрудничество для поиска эффективных и инновационных решений в контексте статистической модернизации. |
| International collaboration can help to find common solutions; | Международное сотрудничество способно помочь найти взаимовыгодные решения; |
| The activities include collaboration with international bodies, programmes and networks, both within and outside the ECE region, with related interests. | Эти мероприятия включают в себя сотрудничество с международными органами, программами и сетями как в регионе ЕЭК, так и за его пределами, а также с заинтересованными сторонами. |
| It is recommended that the fruitful collaboration between the Executive Body and WHO continue through the work of the Joint Task Force on the Health Aspects of Air Pollution. | Рекомендуется продолжать это плодотворное сотрудничество между Исполнительным органом и ВОЗ в рамках работы Совместной целевой группы по аспектам воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека. |
| In order to create a networked a society, land administration authorities should initiate intensive collaboration with other government and stakeholder organizations. | для создания сетевого общества органам управления земельными ресурсами следует начинать активное сотрудничество с другими правительственными и заинтересованными организациями; |
| UNCTAD has set up innovative partnerships with the fashion industry to strengthen collaboration in support of biodiversity and sustainable use of the environment. | Руководствуясь инновационным подходом, ЮНКТАД наладила партнерские связи с индустрией моды, стремясь укрепить сотрудничество в интересах сохранения биоразнообразия и устойчивого природопользования. |
| As PPPs are a collaboration between the public and private sectors, a proper balance between corporate governance and equivalent public standards on accountability and transparency obligations is required. | Поскольку ПЧП представляет собой сотрудничество публичного и частного секторов, необходим надлежащий баланс между корпоративным управлением и эквивалентными публичными стандартами в отношении обязательств по обеспечению подотчетности и прозрачности. |
| I urge continued collaboration with the United Nations with a view to implementing all provisions of the action plan as a matter of priority. | Я настоятельно призываю продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в целях осуществления всех положений этого плана действий в качестве одной из первоочередных задач. |
| After a failed attempt to integrate into the Congolese army in November 2012, Kahasha fled to Walungu territory in South Kivu and continued his collaboration with M23. | После неудавшейся попытки присоединиться к конголезской армии в ноябре 2012 года Кахаша бежал на территорию Валунгу в Южном Киву и продолжил свое сотрудничество с Движением. |
| This, subsequently, has led to stronger collaboration amongst the government and non-government partners and has also resulted in partnership with relevant organizations across the border. | Это позволило наладить более тесное сотрудничество между государственными и негосударственными партнерами, а также установить партнерские отношения с соответствующими организациями за рубежом. |
| Re-organisation of the school network, closer collaboration of education authorities with child protection commissions, and the enactment of SSSEA also play a role in this regard. | Реорганизация школьной сети, более тесное сотрудничество органов образования с комиссиями по защите детей и принятие ЗСУШЭ также играют важную роль в этом отношении. |
| The Syrian Government would continue to do its utmost to support the work of UNRWA and had even strengthened its collaboration with the Agency during the current crisis. | Правительство Сирии будет прилагать все усилия в целях оказания поддержки работе БАПОР и даже усилило свое сотрудничество с Агентством в период продолжающегося кризиса. |
| It also appreciated the Department's collaboration with the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support in celebrating the International Day of United Nations Peacekeepers. | Филиппины также высоко оценивают сотрудничество Департамента с департаментами операций по поддержанию мира и полевой поддержки в проведении Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций. |
| It also noted that young people from Canada that go to war-torn areas may return with improved knowledge of bomb-making techniques hence inter-agency cooperation would enable effective multinational collaboration in improving global security. | Было также отмечено, что молодые люди из Канады, которые отправляются в раздираемые войной районы, могут вернуться с улучшенными познаниями методов изготовления бомб, и поэтому межведомственное сотрудничество позволило бы вести эффективное многонациональное сотрудничество по совершенствованию глобальной безопасности. |
| The goal is to engage with all Government Ministries in order to maintain collaboration and support the efforts of the Ministry of Women's Affairs. | Цель состоит во взаимодействии со всеми правительственными министерствами для того, чтобы поддерживать сотрудничество и помогать усилиям министерства по делам женщин. |
| The increased direct collaboration between the Group of Experts and the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate by conducting joint country visits to Guyana and Suriname is a good example of cooperation to the benefit of both entities. | Активизировавшееся прямое сотрудничество между Группой экспертов и Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета благодаря совместным страновым визитам в Гайану и Суринам является хорошим примером сотрудничества, отвечающего интересам обеих структур. |
| Owing to the cross-border nature of some journalism, such collaboration might also be directed towards efforts carried out at the regional and international levels. | С учетом трансграничного характера журналистской деятельности такое сотрудничество должно быть направлено также на поддержку усилий на региональном и международном уровнях. |
| The Regional Adviser should liaise with Groups of Experts and build on established collaboration with other ECE divisions whose work has an energy-related dimension. | Региональному советнику следует поддерживать связь с группами экспертов и укреплять налаженное сотрудничество с другими отделами ЕЭК, работа которых охватывает связанные с энергетикой вопросы. |
| (b) Use inter-organization collaboration in support of respective mandates; | Ь) использовать межучрежденческое сотрудничество в целях оказания поддержки в выполнении соответствующих мандатов; |
| Institutional cooperation is addressed in Sections 45 and 11(3), PCCA, and various measures are taken to enhance collaboration. | Институциональное сотрудничество рассматривается в разделах 45 и 11(3) ЗПКБ и для развития этого сотрудничества принимаются различные меры. |
| Panellists discussed examples of how United Nations entities were promoting the rights of persons with disabilities, including collaboration and coordination of efforts through the Inter-Agency Support Group. | Участники обсудили примеры того, как учреждения Организации Объединенных Наций поощряют права инвалидов, включая сотрудничество и координацию усилий через Межучрежденческую группу поддержки. |
| I wish to thank you for your continued collaboration and look forward to your commission's contributions to the 2015 session of the Economic and Social Council. | Хочу поблагодарить Вас за постоянное сотрудничество и рассчитываю на вклад Вашей комиссии в работу сессии Экономического и Социального Совета 2015 года. |
| Increased collaboration is needed to achieve a common goal, ensuring the promotion of a human-rights-based comprehensive approach to promoting the elimination of the practices. | Необходимо расширять сотрудничество ради достижения общей цели, обеспечивая поощрение комплексного подхода к соблюдению прав человека, в целях содействия ликвидации этой практики. |
| The International Maritime Organization (IMO) continued its collaboration with UNODC to counter piracy off the coast of Somalia and in the Gulf of Aden. | Международная морская организация (ИМО) продолжала свое сотрудничество с УНП ООН в борьбе с пиратством у побережья Сомали и в Аденском заливе. |
| Through its Africa Capacity Building Centre, the International Organization for Migration (IOM) enhanced regional collaboration on cross-border mobility and migration. | Действуя через свой Африканский центр укрепления потенциала, Международная организация по миграции (МОМ) активизировала региональное сотрудничество по вопросам трансграничной мобильности и миграции. |