In 2007 the collaboration included the first thematic conference of the cycle on "Cities in Dialogue", focusing on Facing and Promoting Integrated Local Development, Belgrade, Serbia, 1618 December 2007. |
В 2007 году сотрудничество включало в себя проведение первой тематической конференции по циклу «Города, ведущие диалог», в ходе которой основной упор делался на разработку и поощрение комплексного местного развития, Белград, Сербия, 16 - 18 декабря 2007 года. |
It has also strengthened its collaboration with CCNR and CS, in part by having members attend the sessions of these two commissions. |
Она также активизировала сотрудничество с ЦКСР и СК и, в частности, направляет своих членов для участия в заседаниях этих двух речных комиссий. |
C. Other international organizations and inter-agency collaboration |
С. Другие международные организации и межучрежденческое сотрудничество |
Requests the Secretariat to further strengthen its collaboration with the World Customs Organization on the harmonisation of customs codes; |
З. просит секретариат еще больше усилить свое сотрудничество с Всемирной таможенной организацией в деле согласования таможенных кодексов; |
Internal: through collaboration between the three secretariats; staff cost only (non-staff costs are included in relevant programmes of each convention). |
Внутренний: сотрудничество между тремя секретариатами; только расходы на персонал (некадровые расходы отнесены к соответствующим программам каждой конвенции). |
The above successes notwithstanding, challenges remain and collaboration between UNDP and UNEP is not yet as effective as it should be. |
Несмотря на успешные примеры, о которых говорилось выше, остается ряд препятствий, и пока сотрудничество между ПРООН и ЮНЕП осуществляется не так эффективно, как этого бы хотелось. |
Finally, collaboration was initiated with the Comprehensive African Agricultural Development Programme (CAADP) in order to align the meeting with other initiatives at the continental level. |
И наконец, было инициировано сотрудничество с Комплексной программой развития сельского хозяйства в Африке (КПРСХА), с тем чтобы это совещание соответствовало другим инициативам, осуществляемым на континенте. |
It was further emphasized that the collaboration between educational and research institutions and the productive sector had a strong influence on the functioning of a national system of innovation. |
Отмечалось также, что сотрудничество между учебными и научными учреждениями и производственным сектором оказывает сильное влияние на функционирование национальной системы инноваций. |
Experts shared views and discussed examples of how the development of indigenous technological capabilities could benefit from approaches based on international collaboration and the use of open technologies by universities and research centres. |
Эксперты обменялись мнениями и обсудили примеры того, как международное сотрудничество и использование открытых технологий университетами и исследовательскими центрами может помочь развитию местного технологического потенциала. |
In order to overcome those risks, there was a need for technological and industrial collaboration across developing countries, and to adopt proactive policies encouraging public - private partnerships and technical collaborations. |
Для преодоления этих рисков необходимо технологическое и промышленное сотрудничество между развивающимися странами, а также проведение инициативной политики стимулирования государственно-частного партнерства и взаимодействия в технических областях. |
The Chair of the LEG appreciated the presence of the various agencies at the meeting, and hoped for a fruitful collaboration in implementing the LEG work programme. |
Председатель ГЭН заявил о своем удовлетворении участием в заседании различных учреждений и выразил надежду на плодотворное сотрудничество в процессе осуществления программы работы ГЭН. |
In addition, the LOE encourages collaboration between school and family, promoting greater participation and responsibility on the part of students and parents. |
Следует отметить, что ОЗО стимулирует сотрудничество между семьей и школой, способствуя расширению участия и повышению ответственности учащихся и родителей. |
This collaboration aims to establish urban infrastructure partnership in Asia and the Pacific for sustainable human settlements, especially in the area of water and sanitation. |
Это сотрудничество направлено на то, чтобы создать в регионе Азии и Тихого океана партнерство по развитию городской инфраструктуры для устойчивых населенных пунктов, особенно в области водоснабжения и санитарии. |
The Committee encourages the State party to continue its cooperation with civil society and to further strengthen such collaboration throughout all stages of implementation of the Convention at the national, regional and local levels. |
Комитет призывает государство-участник продолжать свое сотрудничество с гражданским обществом и обеспечить дальнейшее укрепление такого сотрудничества на всех стадиях осуществления Конвенции на национальном, региональном и местном уровнях. |
The CRIC may also wish to consider the principles of collaboration of the JLG, recommend their adoption and support continuing cooperation with relevant conventions, international organizations, institutions and agencies. |
КРОК, возможно, также пожелает рассмотреть принципы сотрудничества с ОГС, рекомендовать их принятие и поддерживать дальнейшее сотрудничество с соответствующими конвенциями, международными организациями, учреждениями и органами. |
Regular analyses, meetings, information sharing and collaboration |
Регулярный анализ, совещания, обмен информацией и сотрудничество |
Its operational objectives include the promotion of peace and security as a means of enhancing regional integration and development, and collaboration with local, regional and international organizations, inter alia. |
Его оперативные цели включают содействие миру и безопасности как средству усиления региональной интеграции и развития, а также сотрудничество с организациями, в частности местного, регионального и международного масштаба. |
This collaboration has continued to prove useful in monitoring illegal activates at the borders relating to illicit weapons. Assistance programmes |
Данное сотрудничество продолжает доказывать свою эффективность в деле контроля незаконной деятельности на границах, связанной с незаконным оборотом оружия. |
This is expected to facilitate the identification of corruption cases, asset-tracking and collaboration during the investigation of asset recovery cases. |
Ожидается, что это позволит упростить выявление случаев коррупции, отслеживание активов и сотрудничество в ходе проведения расследований в рамках дел, связанных с возвращением активов. |
We are continuing research with a non-nuclear weapon State, Norway, into the verification challenges of nuclear disarmament, taking forward our long-running collaboration. |
Мы продолжаем и развиваем наше давнее сотрудничество с государством, не обладающим ядерным оружием, - Норвегией - в исследовании проблем в деле контроля в области ядерного разоружения. |
Such activities may include collaboration with other standard-setting organizations and the offer to mobilize international assistance in order to support the national authorities in conducting and coordinating on-site assessments. |
Такое предложение может включать сотрудничество с другими организациями, занимающимися разработкой стандартов, а также предложение по мобилизации международной помощи в целях оказания национальным органам поддержки в проведении или координации оценок на местах. |
(e) At the national level, creating or strengthening institutional mechanisms for joint work and collaboration across social, economic and environmental portfolios; |
ё) создание или укрепление на национальном уровне институциональных механизмов для совместной работы и сотрудничество в рамках социального, экономического и экологического компонентов; |
Greater collaboration could lead to a more efficient information-gathering process, enhanced discussions with States with a view to revising discriminatory laws and facilitate the exchange of best practices. |
Более активное сотрудничество могло бы способствовать более эффективному процессу сбора информации, более глубоким дискуссиям с государствами в целях пересмотра дискриминационных законов и содействия обмену передовым опытом. |
The existing collaboration between different special procedures mandate holders in this regard, at the United Nations level and with the regional mechanisms, should be further strengthened and consolidated. |
Нынешнее сотрудничество в этой области между различными мандатариями специальных процедур на уровне Организации Объединенных Наций и с региональными механизмами нуждается в дополнительном укреплении и консолидации. |
It was also noted that focused discussions such as these, with relevant experts present, have the potential to greatly advance efforts and collaboration at the national level. |
Было также отмечено, что такого рода сфокусированные дискуссии с присутствием соответствующих экспертов потенциально способны значительно продвинуть усилия и сотрудничество на национальном уровне. |