Because it was clear from the outset that no one organization had the resources needed to accomplish this goal, the founders of JPSM brought together unprecedented collaboration of organizations, disciplines, and researchers. |
Поскольку изначально было известно, что ни одна организация не располагает ресурсами, необходимыми для достижения поставленной цели, учредители ОПМПО обеспечили беспрецедентное сотрудничество целого ряда организаций, дисциплин и исследователей. |
In addition, the absence of a textbook for the class led to a collaboration of seven authors, each of them experts in some aspect of survey research. |
Кроме того, в связи с отсутствием профильного учебника пришлось организовать сотрудничество семи авторов, каждый из которых был экспертом по некоторым вопросам проведения обследований. |
UNIDO will also pursue closer collaboration with all parts of the United Nations development system, particularly those with complementary mandates, to enhance its capacity to meet the growing needs of its Member States. |
ЮНИДО будет также продолжать более тесное сотрудничество со всеми участниками системы развития Организации Объединенных Наций, в частности с теми, мандаты которых являются взаимодополняющими, с целью повысить потенциал удовлетворения растущих потребностей своих государств-членов. |
UNICEF collaboration with UNEG is both broad and strong, reflecting common interests in harmonizing evaluation approaches and professionalizing the United Nations evaluation function. |
Сотрудничество между ЮНИСЕФ и ГООНО носит широкий прочный характер и отражает общую заинтересованность в согласовании подходов к оценке и переводе деятельности Организации Объединенных Наций по оценке на профессиональную основу. |
Most of this cooperation takes place on a case-by-case basis in the context of intra-secretariat working relations, while in some cases, formal memoranda of understanding or joint programme agreements provide the framework for more sustained collaboration between UNCTAD and other agencies. |
В большинстве случаев такое сотрудничество поддерживается на индивидуальной основе в контексте внутрисекретариатских рабочих взаимоотношений, однако в некоторых случаях официальные меморандумы о договоренности или соглашения о совместных программах служат основой для более структурированного взаимодействия между ЮНКТАД и другими учреждениями. |
The discussion with IMF focused on the mid-to-late 2007 budgetary crisis in Burundi, and possible collaboration in the follow-up to the conclusion of the 6th meeting under the Poverty Reduction and Growth Facility. |
В ходе переговоров в МВФ главными темами были бюджетный кризис в Бурунди в середине-конце 2007 года и возможное сотрудничество в деле осуществления выводов шестого совещания, организованного под эгидой Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
That could further support initiatives being undertaken at the field level and enhance collaboration with regional and national partners in order to build their long-term capacity for conflict management; |
Это может еще больше подкреплять инициативы, предпринимаемые на местном уровне, и активизировать сотрудничество с региональными и национальными партнерами для того, чтобы укреплять их долгосрочный потенциал по регулированию конфликтов; |
Expert-level collaboration between Haitian officials and their counterparts from the Dominican Republic continued, including exchanges of visits by senior officials in the area of the rule of law. |
Продолжалось сотрудничество на уровне экспертов между представителями Гаити и их партнерами из Доминиканской Республики, включая обмены визитами высших должностных лиц органов охраны правопорядка. |
MINUSTAH has also supported the increased cooperation on prisons between the authorities of Haiti and of the Dominican Republic, who have exchanged visits and have agreed to extend their collaboration, mainly in the area of training. |
МООНСГ оказывает также поддержку расширению сотрудничества по вопросам работы тюрем между властями Гаити и Доминиканской Республики, которые обмениваются визитами и договорились расширять сотрудничество, прежде всего в области обучения персонала. |
In order to secure the steady implementation of HIV/AIDS programmes, it is indispensable that we increase the varieties of our collaboration within both the private and the public sectors. |
Для того чтобы обеспечить устойчивое осуществление программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом, необходимо наращивать наше сотрудничество как в рамках частного, так и государственного секторов. |
Given that Zambia's vision is to have a nation free from the threat of HIV and AIDS, sustained collaboration with our partners will therefore be critical in addressing this challenge. |
Учитывая стремление Замбии избавить страну от угрозы распространения ВИЧ и СПИДа, для нас огромную важность имеет устойчивое сотрудничество с нашими партнерами в решении этой задачи. |
During the period under review, MINURCAT strengthened its collaboration with non-governmental organizations and United Nations agencies in the field, in particular UNHCR in refugee camps and internally displaced persons sites, to facilitate inter-communal dialogue. |
В течение рассматриваемого периода МИНУРКАТ расширила свое сотрудничество с неправительственными организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций на местах, в частности с УВКБ в лагерях для беженцев и в районах размещения внутренне перемещенных лиц, в целях содействия налаживанию межобщинного диалога. |
Regular liaison and close collaboration between the programme and relevant organizations, United Nations bodies and research programmes, including those mentioned in paragraphs - above, facilitated the coordination and flow of information on activities relevant to the UNFCCC process. |
Регулярная связь и тесное сотрудничество между программой и соответствующими организациями, органами Организации Объединенных Наций и исследовательскими программами, в том числе упомянутыми в пунктах 70-72 выше, содействовали координации и обмену информацией о мероприятиях, имеющих отношение к процессу РКИКООН. |
This collaboration between the central government and municipalities has ensured that the participation of women from ethnic minority groups has risen to a higher position on the agenda of municipal policy. |
Такое сотрудничество между центральным правительством и муниципалитетами привело к тому, что муниципалитеты стали уделять первоочередное внимание расширению участия женщин из числа этнических меньшинств в жизни общества. |
This approach has local as well as regional, national and international aspects and requires intensive collaboration between all the parties involved, including private parties and local administrations. |
Эта Программа имеет как местные, так и региональные, национальные и международные аспекты, и для ее осуществления необходимо тесное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами, включая частный сектор и местную администрацию. |
I commend the Government for its consistent and constructive collaboration with the Peacebuilding Commission and call on the Government to continue to ensure sustained engagement at both the technical and the political levels. |
Я положительно оцениваю последовательное и конструктивное сотрудничество правительства с Комиссией по миростроительству и призываю правительство продолжать обеспечивать непрерывное взаимодействие как на техническом, так и на политическом уровнях. |
Examples of such working together include the many long-standing global partnerships in health, whether in the area of malaria, polio or other diseases, and the most recent collaboration with Special Olympics International, launched in 2007 to promote fulfilment of the rights of children with disabilities. |
Примерами такой совместной работы являются многочисленные давнишние глобальные партнерские отношения в сфере охраны здоровья, как в области малярии, полиомиелита и других заболеваний, так и совсем недавнее начавшееся в 2007 году сотрудничество с организацией «Спешиал олимпикс интернешинал» по содействию реализации прав детей-инвалидов. |
At the same time, intergenerational collaboration is vital to supporting adjustments in social protection systems: it fosters social cohesion and helps to make the best use of the potentials of persons of all ages. |
В то же время сотрудничество между поколениями является необходимым для поддержки корректировок в системах социальной защиты: оно укрепляет социальную сплоченность и позволяет оптимально использовать возможности людей всех возрастов. |
The discussion will cover the Government's engagement in various forms of equity financing and guarantee provision, which in many cases implies the collaboration with the private sector. |
В ходе обсуждения будет затрагиваться и вопрос об участии государства в той или иной форме в долевом финансировании или предоставлении гарантий, предполагающем во многих случаях сотрудничество с частным сектором. |
A key feature of future work will be close collaboration between the Department of Economic and Social Affairs and United Nations system entities; CEB, UNDG and the DAC Working Party on Statistics. |
Основной отличительной особенностью будущей деятельности будет тесное сотрудничество между Департаментом по экономическим и социальным вопросам и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, КСР, ГООНВР и Рабочей группой по статистике КСР. |
South Africa and Cuba have maintained long-standing relations, which are continuing to expand through increased cooperation on a wide range of issues, including economic, commercial and financial collaboration. |
Южная Африка и Куба на протяжении длительного времени поддерживают отношения, которые продолжают расширяться с усилением сотрудничества в самых различных вопросах, включая экономическое, торговое и финансовое сотрудничество. |
The collaboration with UNESCO should serve as a model for the Commission's future work on interdisciplinary topics, which could not be dealt with solely by specialists in international public law. |
Сотрудничество с ЮНЕСКО должно служить примером будущей работы Комиссии над междисциплинарными проблемами, для решения которых недостаточно усилий только специалистов в области международного публичного права. |
It concurred with those findings and recommendations, and praised the Board's continued collaboration and coordination with other oversight bodies, including the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit. |
Она согласна с этими выводами и рекомендациями и высоко оценивает постоянное сотрудничество и координацию действий Комиссии с другими надзорными органами, включая Управление служб внутреннего надзора и Объединенную инспекционную группу. |
The Minister said that, at the domestic level, Tunisia would pursue and strengthen its positive collaboration with civil society, which must play a role in the promotion of human rights. |
Министр также отметил, что на национальном уровне Тунис будет продолжать и развивать свое позитивное сотрудничество с гражданским обществом, которое должно сыграть свою роль в деле поощрения прав человека. |
The role of DRC in Nairobi focuses on global activities, such as the Poverty and Environment Initiative, liaison with major groups, South-South and North-South cooperation across regions and inter-agency collaboration, particularly with UNDP. |
Деятельность ОРС в Найроби сосредоточена на глобальных мероприятиях, таких как инициатива "Нищета и окружающая среда", связь с основными группами, сотрудничество на уровне регионов по линии Юг-Юг и Север-Юг и взаимодействие между учреждениями, в частности с ПРООН. |