| Her delegation supported the good offices of the Secretary-General and encouraged the Government of Myanmar to strengthen its collaboration with the United Nations and members of ASEAN. | Делегация Таиланда поддерживает добрые услуги Генерального секретаря и призывает правительство Мьянмы укрепить свое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и членами АСЕАН. |
| He had therefore concentrated on food insecurity and collaboration with the World Food Programme and similar organizations. | Поэтому он обращает особое внимание на проблему отсутствия продовольственной безопасности и на сотрудничество со Всемирной продовольственной программой и подобными организациями. |
| It was also noted that collaboration and coordination was essential to avoid divergence in the interpretation of human rights norms by special procedures and treaty bodies. | Было также отмечено, что сотрудничество и координация имеют важное значение для исключения несовпадений в толковании норм в области прав человека специальными процедурами и договорными органами. |
| Lithuania would definitely prosecute all criminals who committed crimes against humanity under whatever ideology and asked the Russian Federation for more collaboration in finding those alleged criminals. | Литва будет решительно преследовать всех преступников, совершивших преступления против человечности при любой идеологии, и обратилась с просьбой к российской делегации усилить сотрудничество в разыскании преступников такого рода. |
| Through established research and academic institutions, the Institute would enhance collaboration by focusing on the production of empirical data to develop policies based on the realities of each country. | Институт намерен активизировать сотрудничество через имеющиеся научно-исследовательские учреждения и сосредоточить усилия на подготовке эмпирических данных для разработки политики, основанной на реалиях каждой страны. |
| As part of risk mitigation efforts, collaboration has been initiated with the Office of Internal Oversight Services, to secure its support in identifying potential issues for the Administration's attention. | В рамках усилий по уменьшению рисков было налажено сотрудничество с Управлением служб внутреннего надзора с целью заручиться его поддержкой при выявлении потенциальных проблем, требующих внимания администрации. |
| These projects can include creative collaboration, using theatre, festivals and other live events as ways of experiencing a common passion for the arts. | К их числу может относится творческое сотрудничество с использованием театра, фестивалей и других мероприятий, предполагающих непосредственное участие людей, ради общей любви к искусству. |
| The past two years have seen closer collaboration between the Regional Centre and the African Union in the fields of promoting disarmament and security in Africa. | За последние два года активизировалось сотрудничество между Региональным центром и Африканским союзом в области содействия обеспечению разоружения и безопасности в Африке. |
| The Committee welcomes the close and deepening collaboration and cooperation among the Committee, the Executive Directorate and all of its partner organizations. | Комитет приветствует тесное и углубляющееся взаимодействие и сотрудничество между Комитетом, Исполнительным директоратом и всеми их организациями-партнерами. |
| Cooperation between UN-Women and the Office of the High Commissioner has intensified and plans are under way to strengthen collaboration within a mutually agreed broad strategic framework. | Сотрудничество между Структурой «ООН-женщины» и Управлением Верховного комиссара активизировалось, и в настоящее время разрабатываются планы по укреплению сотрудничества для реализации взаимосогласованных широких стратегических рамок. |
| It was also noted that collaboration and coordination were essential in order to avoid divergence in the interpretation of human rights norms by the two groups. | Наряду с этим было также отмечено, что сотрудничество и координация помогают не допускать различных толкований норм, касающихся прав человека, этими двумя группами. |
| In some countries, collaboration between the national machineries for gender equality and United Nations entities has ensured the participation of civil society and women's groups in the national development planning processes. | В некоторых странах сотрудничество национальных механизмов обеспечения гендерного равенства и учреждений Организации Объединенных Наций позволило гражданскому обществу и женским группам принимать участие в процессе планирования национального развития. |
| In this regard, welcomes the collaboration with other institutions on quarterly reports on measures affecting international investment. | В этой связи приветствует сотрудничество с другими учреждениями в подготовке ежеквартальных докладов о мерах, касающихся международных инвестиций; |
| The secretariat continued to actively pursue collaboration with the secretariats of the other two Rio Conventions in order to build on successes realized in 2010. | Секретариат продолжил активно развивать сотрудничество с секретариатами двух других Рио-де-Жанейрских конвенций в целях закрепления успеха, достигнутого в 2010 году. |
| In recent years, Governments of the Central African subregion have increased their engagement in the promotion of human rights and enhanced collaboration with OHCHR, especially with human rights mechanisms. | В последние годы правительства стран центральноафриканского региона активизировали свое участие в поощрении прав человека и расширили сотрудничество с УВКПЧ, особенно с его правозащитными механизмами. |
| At the national level, we are committed to strengthening our health systems, generating resources and earmarking funds for universal access to the prevention and control of NCDs through multisectoral collaboration. | На национальном уровне мы привержены укреплению наших систем здравоохранения, генерированию ресурсов и выделению средств на цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению НИЗ через многоотраслевое сотрудничество. |
| The submissions indicated that the close collaboration of the LEG with LDC Parties has enabled the provision of ad hoc advice on the preparation of and implementation strategy for NAPAs. | В представлениях указывается, что тесное сотрудничество ГЭН с являющимися НРС Сторонами позволяет оказание специальных консультационных услуг по подготовке НПДА и стратегий их осуществления. |
| (c) The engagement of national experts/consultants and continuous collaboration with all relevant stakeholders across sectors; | с) участие национальных экспертов/консультантов и непрерывное сотрудничество со всеми соответствующими сторонами в различных секторах; |
| It was also noted that increased collaboration between governments, international organizations, civil society, the private sector and local communities could provide opportunities for sharing best practices. | Было также отмечено, что более активное сотрудничество между правительствами, международными организациями, гражданским обществом, частным сектором и местными общинами могло бы предоставить возможности для обмена наилучшей практикой. |
| Further, taking into account the similar geographical and socio-economic characteristics of these two regions, collaboration on the training of meteorological personnel is also being undertaken. | Кроме того, с учетом схожести географических и социально-экономических характеристик этих двух регионов осуществляется также сотрудничество по подготовке персонала метеорологических служб. |
| This is key to identifying the specific services that the collaboration aims to deliver; | Это ключ к определению конкретных услуг, на обеспечение которых направлено сотрудничество; |
| During 2010, a strategy on UNICEF engagement with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and an accompanying implementation framework were finalized, enabling stronger collaboration. | В 2010 году была закончена разработка стратегии участия ЮНИСЕФ в работе Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и сопроводительной программы ее реализации, что позволит укрепить сотрудничество в этой области. |
| Future collaboration with UNDP and UNFPA will focus on the review of cost recovery methodology and rates and on developing a proposal for presentation of an integrated budget. | Будущее сотрудничество с ПРООН и ЮНФПА будет сосредоточено на обзоре методологии и ставок возмещения расходов и на разработке предложения относительно представления комплексного бюджета. |
| The Institute attended the session and launched collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) across the Middle East and North Africa region. | Институт принимал участие в сессии и начал сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) на всей территории региона Ближнего Востока и Северной Африки. |
| Additional backing and short-term gap-filling would better ensure successful completion of these activities in the following areas: legislative action, enhanced capacity including presence, effective oversight mechanisms and regional collaboration. | Дополнительная поддержка и заполнение краткосрочных пробелов позволило бы лучше обеспечить успешное завершение этих мероприятий в следующих областях: законодательная деятельность, укрепление потенциала, включая присутствие, эффективные механизмы надзора и региональное сотрудничество. |