| There was a clear need for improved inter-agency collaboration on those and related issues. | Абсолютно необходимо улучшить межучрежденческое сотрудничество по этим и соответствующим вопросам. |
| In accordance with Governing Council decision 20/8, constructive collaboration between UNEP and OCHA has been developed. | В соответствии с решением 20/8 Совета управляющих получило развитие конструктивное сотрудничество между ЮНЕП и ККГВ. |
| To that end, Indonesia is ready to extend its collaboration, including through South-South cooperation. | Индонезия готова расширять с этой целью свое сотрудничество, в том числе по линии Юг-Юг. |
| The Committee welcomes the collaboration with ILO/IPEC in combating and preventing child labour. | Комитет приветствует сотрудничество с ИПЕК/МОТ в деле борьбы с детским трудом и его предотвращения. |
| The delegation emphasized that the collaboration should be done gradually and UNFPA should adopt a step-by-step approach to SWAps. | Делегация подчеркнула, что сотрудничество должно налаживаться постепенно и ЮНФПА следует поэтапно подходить к разработке и реализации общесекторальных подходов. |
| UNV was encouraged to pursue further its collaboration with the private sector, in particular in activities relating to corporate social responsibility. | ДООН призвали продолжать свое сотрудничество с частным сектором, в частности в деятельности, связанной с корпоративной социальной ответственностью. |
| This improves collaboration, awareness, knowledge and capacity at cross-sectoral and multilayered levels in State and regional contexts. | Это улучшает сотрудничество, осведомленность, информированность и потенциал на межсекторальных и иерархических уровнях в государственном и в региональном контексте. |
| A form of subregional collaboration has also emerged in other subregions, but has yet to evolve into SRAPs. | В других субрегионах субрегиональное сотрудничество в той или иной форме тоже налаживается, но там оно еще не переросло в СРПД. |
| For South East Asia, the focal points proposed that concrete collaboration should be initiated at subregional level to promote UNCCD implementation. | Что касается Юго-Восточной Азии, то координационные центры предложили начать конкретное сотрудничество на субрегиональном уровне в целях содействия осуществлению КБОООН. |
| A draft memorandum of understanding formalizing the collaboration with ISESCO is under consideration. | Рассматривается вопрос о подписании проекта меморандума о взаимопонимании, официально оформляющего сотрудничество с ИСЕСКО. |
| Follow-up to conferences and collaboration with other functional commissions | Последующая деятельность по итогам конференций и сотрудничество с другими функциональными комиссиями |
| China and Mongolia have stepped up their national consultations and collaboration with other partner countries to facilitate preparation of the subregional collaborative activities. | Китай и Монголия активизировали свои национальные консультации и сотрудничество с другими странами-партнерами в интересах облегчения процесса подготовки субрегиональной совместной деятельности. |
| There is also extensive collaboration with the regional commissions. | С региональными комиссиями также осуществляется тесное сотрудничество. |
| Specific country-level applications were made, identifying concrete components of these processes where system-wide collaboration is either pursued or actually achieved. | Были приняты конкретные меры на уровне отдельных стран с указанием конкретных компонентов этих процессов, в рамках которых принимаются меры по обеспечению общесистемного сотрудничества или фактически обеспечивается такое сотрудничество. |
| She underscored that international collaboration and cooperation were essential, particularly in view of the Fund's limited resources. | Она подчеркнула, что международное партнерство и сотрудничество имеют весьма важное значение, особенно с учетом ограниченного объема ресурсов, имеющихся в распоряжении Фонда. |
| We recognize that such collaboration is not only absolutely necessary, but would also prove beneficial to both organs. | Мы признаем, что такое сотрудничество является не только совершенно необходимым, но и принесет пользу обоим органам. |
| Only collaboration and solidarity at the international, regional and national levels can save humanity from this invasive scourge. | Только сотрудничество и солидарность на международном, региональном и национальных уровнях способны уберечь человечество от этого вездесущего бедствия. |
| However, Mexico considers that this involvement can be envisaged only with those bodies whose constitutive instruments provide specifically for such collaboration. | Вместе с тем Мексика считает, что такое вовлечение должно касаться только тех организаций, уставные документы которых конкретно предусматривают такое сотрудничество. |
| UNICEF collaboration with partners is already prominent in the follow-up actions taken since the Special Session in various regions. | Сотрудничество ЮНИСЕФ с партнерами уже играет заметную роль в осуществлении в различных регионах последующей деятельности по итогам специальной сессии. |
| Close collaboration was established with international and local non-governmental organizations at the early stage of the mandate. | Тесное сотрудничество было налажено с международными и местными неправительственными организациями еще на раннем этапе осуществления мандата. |
| Further collaboration is also being pursued with the European Commissions' directorates general on the Information Society and on Enterprise. | Дальнейшее сотрудничество также ведется с генеральными директорами Европейской комиссии по вопросам информационного общества и предпринимательства. |
| It is critical that all branches of Government enhance collaboration, avoid inflammatory language, and jointly assume responsibility for hard decisions. | Чрезвычайно важно, чтобы все ветви государственной власти развивали сотрудничество, избегали провокационных высказываний и совместно взяли на себя ответственность за принятие непростых решений. |
| Close collaboration in this area takes place with Interpol and the World Customs Organization. | В этой области осуществляется тесное сотрудничество с Интерполом и Всемирной таможенной организацией. |
| To address those challenges, UNICEF sought the collaboration of other partners as part of health sector reform programmes in 11 countries. | Для решения этих проблем ЮНИСЕФ в рамках программ реформы сектора здравоохранения в 11 странах стремился развивать сотрудничество с другими партнерами. |
| He noted that there had also been collaboration in the lead-up to the Special Session on Children. | Он отметил, что осуществлялось также сотрудничество при подготовке к проведению специальной сессии по положению детей. |