| Close collaboration had thus been established between teachers and welfare workers, and positive results had been achieved. | Благодаря этому было установлено тесное сотрудничество между преподавателями и социальными работниками, и были достигнуты позитивные результаты. |
| The collaboration of IACG proved to be invaluable for the success of the cometary mission. | Сотрудничество в рамках МУКГ оказало неоценимую пользу для успешного проведения исследований кометы. |
| However, despite all those benefits, such collaboration had also been characterized by significant dangers and difficulties. | Однако, несмотря на все эти выгоды, это сотрудничество также характеризуется значительными опасностями и трудностями. |
| UNDP, UNICEF and the World Bank had also initiated collaboration on poverty measurements and monitoring. | ПРООН, ЮНИСЕФ и Всемирный банк также начали сотрудничество по вопросам, касающимся измерения показателей нищеты и контроля за ними. |
| Organizations such as UNITAR and ILO have developed an important collaboration with UNEP for specialized training programmes. | Такие организации, как ЮНИТАР и МОТ, наладили важное сотрудничество с ЮНЕП в связи с программами специализированной профессиональной подготовки. |
| This can be realized best in the collaboration between technology suppliers and potential users. | Наилучшим путем достижения этой цели может быть сотрудничество между поставщиками технологий и потенциальными пользователями. |
| Such collaboration would be required among the various intergovernmental agencies whose mandates called for follow-up action to the International Conference on Population and Development. | Такое сотрудничество необходимо самым различным межправительственным учреждениям, мандаты которых предусматривают осуществление последующих мероприятий по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| Consequently, there has been increased collaboration between Governments and women's organizations in decision-making processes. | В результате этого активизировалось сотрудничество между правительствами и женскими организациями в области принятия решений. |
| A key element in the success of the first issue was the unprecedented inter-Secretariat and inter-agency collaboration in its preparation, promotion and use. | Одним из основных элементов успеха первого издания было беспрецедентное межсекретариатское и межучрежденческое сотрудничество в его подготовке, распространении и использовании. |
| For the Mexico City and Cairo Population Conferences, ACC decided to establish ad hoc task forces to ensure inter-agency collaboration and coordination. | Для конференций по народонаселению в Мехико и Каире АКК решил учредить специальные целевые группы, с тем чтобы обеспечить сотрудничество и координацию на межучрежденческом уровне. |
| Cooperation, collaboration and harmonization at the inter-agency level is a means to achieve mutual support between analytical and operational activities. | Сотрудничество и координация на межучрежденческом уровне представляют собой средство для обеспечения взаимной поддержки аналитической и оперативной деятельности. |
| The system should also foster enhanced collaboration with the World Bank, IMF and other international financial institutions. | Система также должна стимулировать более активное сотрудничество с Всемирным банком, МВФ и другими международными финансовыми учреждениями. |
| She also noted collaboration with UNFPA towards a "bill of rights" for women and children. | Она также отметила сотрудничество с ЮНФПА в работе над "биллем о правах" женщин и детей. |
| Close collaboration between the army and the provincial administration, where it did occur, proved to be extremely beneficial. | Тесное сотрудничество между армией и местными органами власти - там, где оно имело место, - оказывало самое благотворное воздействие. |
| It is expected that this collaboration will continue and be expanded to include prisons across the country. | Планируется, что это сотрудничество будет продолжено и расширено для охвата тюрем по всей стране. |
| The Institute's current work programme in the American continent provides many areas of possible collaboration with OAS. | Нынешняя рабочая программа Института на американском континенте включает в себя многие области, в которых возможно сотрудничество с ОАГ. |
| There has been close collaboration in the programme for HIV/AIDS and in human resource development. | Тесное сотрудничество присуще также и программе, осуществляемой в области ВИЧ/СПИДа и развития людских ресурсов. |
| Inter-agency collaboration in a critical appraisal of best practice in conflict situations could lay the foundation for improved programming for children and adolescents. | Межучрежденческое сотрудничество в проведении критического анализа или изыскании наиболее эффективных путей осуществления деятельности в конфликтных ситуациях могло бы заложить основы для совершенствования разработки программ для детей и подростков. |
| Another delegation stressed the need to ensure that collaboration with non-governmental organizations strictly adhere to the requirements of the relevant General Assembly resolutions on the matter. | Одна из делегаций подчеркнула необходимость обеспечить, чтобы сотрудничество с неправительственными организациями осуществлялось строго в рамках требований соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи по данному вопросу. |
| UNCTAD was encouraged to continue its activities in this area, including its collaboration with the Coordination Committee on Multilateral Payments Arrangements among Developing Countries. | ЮНКТАД было рекомендовано продолжить деятельность в этой области, включая сотрудничество с Координационным комитетом по многосторонним платежным соглашениям между развивающимися странами. |
| UNIFEM will seek to strengthen this collaboration in 1995. | ЮНИФЕМ будет стремиться развивать это сотрудничество в 1995 году. |
| UNCDF has therefore increased its collaboration with local authorities, concentrating on capacity-building at the local level. | Поэтому ФКРООН расширил свое сотрудничество с местными органами управления, уделяя особое внимание созданию потенциала на местах. |
| In this case, collaboration can best be achieved by direct contact with such institutions. | В этом случае оптимальное сотрудничество может быть обеспечено посредством установления непосредственных контактов с такими учреждениями. |
| This collaboration would continue and be intensified in the new programme. | Такое сотрудничество будет продолжаться и расширяться в ходе осуществления новой программы. |
| Such collaboration has been instrumental in ensuring that national policy goals are achieved. | Такое сотрудничество играет ключевую роль в обеспечении достижения целей национальной политики. |