Given the different organizational structures and cultures of UNDP and foundations, as well as the relatively small scale of interventions, collaboration for resource mobilization implied relatively high transaction costs for UNDP. |
Учитывая различную организационную структуру и культуру ПРООН и благотворительных организаций, а также относительно небольшие масштабы проектных мероприятий, сотрудничество в целях мобилизации средств подразумевало относительно высокие транзакционные издержки для ПРООН. |
In that regard, the collaboration of a number of institutions, services and professionals that provide support to law enforcement, justice, health and regulatory authorities is essential. |
В этой связи большое значение имеет сотрудничество ряда учреждений, служб и специалистов, обеспечивающих поддержку правоохранительным органам, правосудию, системе здравоохранения и регулирующим органам. |
In his closing address, the Prosecutor General of the Republic of Korea thanked all participants, as well as UNODC and IAP, for their support and collaboration in the Summit. |
В своей заключительной речи Генеральный прокурор Республики Корея поблагодарил всех участников, а также ЮНОДК и МАП за поддержку и сотрудничество в ходе Саммита. |
Another area of focus is increased collaboration with bilateral and regional partners to reduce the availability of illicit firearms and narco-trafficking to Jamaica as well as to facilitate cross-border identification and prosecution of traffickers. |
Еще одной приоритетной областью остается широкое сотрудничество с двухсторонними и региональными партнерами по ограничению доступа к незаконному стрелковому оружию и искоренению оборота наркотиков на Ямайке, а также содействию трансграничному выявлению и преследованию торговцев наркотиками и оружием. |
It should enhance collaboration within climate and Air Quality Directive communities, and maintain the state of the art in technological development (and fill in some gaps). |
Это позволит укрепить сотрудничество в сообществах экспертов по климату и по Директиве о качестве воздуха и обеспечить соответствующий современным требованиям уровень технологического развития (а также устранить некоторые имеющиеся пробелы). |
This innovation is expected to bring about further positive changes to the UNIDO working culture as it will enhance accountability, transparency, as well as collaboration, in particular between Headquarters and field. |
Как ожидается, благодаря этому новшеству в культуру работы ЮНИДО будут внесены дополнительные положительные изменения, а также повысятся подотчетность, транспарентность и сотрудничество, особенно между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
The Inspectors concluded that organizations need to better follow success factors identified in this report, share lessons learned within the system and enhance inter-agency collaboration for ERP support to achieve more cost-efficient ERP implementation, maintenance and growth. |
Инспекторы пришли к выводу, что организациям следует более тщательно учитывать факторы успешного осуществления проектов, определенные в настоящем докладе, обмениваться извлеченными уроками в рамках системы и активизировать межучрежденческое сотрудничество в области поддержки ОПР для обеспечения более экономичного внедрения, технического обслуживания и расширения систем ОПР. |
The United Nations Office for South-South Cooperation, should be strengthened, and new innovative forms of collaboration should be sought; triangular cooperation had great potential to facilitate the efficient transfer of technology. |
Следует укрепить Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, и необходимо искать новые, инновационные формы сотрудничества; трехстороннее сотрудничество обладает большим потенциалом в плане содействия эффективной передаче новых технологий. |
His delegation welcomed the close collaboration and cooperation between the Special Representative's office and UNICEF, the Department of Peacekeeping Operations, Member States and non-governmental organizations, including the project to develop training standards and materials for peacekeepers, which it had supported financially. |
Делегация Австрии приветствует тесное взаимодействие и сотрудничество между канцелярией Специального представителя и ЮНИСЕФ, Департаментом операций по поддержанию мира, государствами-членами и неправительственными организациями, включая проект по разработке норм и материалов для обучения миротворцев, которому Австрия оказывает финансовую поддержку. |
Since controlled deliveries and undercover operations frequently require the cooperation and collaboration of multiple law enforcement agencies of different countries, international cooperation is essential to facilitating the smooth conduct of such operations. |
Поскольку контролируемые поставки и агентурные операции нередко требуют сотрудничества и взаимодействия большого числа правоохранительных органов разных стран, огромное значение для их успешного проведения имеет международное сотрудничество. |
With ILO, collaboration is taking place in the areas of social protection, statistics, macroeconomic and labour market policies, green economy and green jobs, and youth employment and entrepreneurship. |
С МОТ сотрудничество проходит в областях социальной защиты, статистики, макроэкономики, политики на рынке трудовых ресурсов, зеленой экономики, зеленых рабочих мест, занятости молодежи и предпринимательства. |
Further, early warning initiatives at the country level were found to be fragmented, and there was a need to strengthen collaboration between such initiatives and incorporate them into an overall Government-led framework. |
Кроме того, было установлено, что инициативы в области раннего предупреждения на страновом уровне носят фрагментарный характер и что необходимо укреплять сотрудничество между такими инициативами и включать их в общую систему при ведущей роли правительств. |
These included an emphasis on United Nations system coherence and collaboration, which was highly relevant to the review of the conference structure of the Commission, in addition to the current discussion. |
К их числу относится акцент на сплоченность и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые имеют большое значение для обзора конференционной структуры Комиссии в дополнение к нынешним обсуждениям. |
The secretariat's collaboration with other United Nations regional commissions in the area of trade and investment has taken an uneven path, with most of the activities being undertaken through the EC-ESA Working Group on Trade. |
Сотрудничество секретариата с другими региональными комиссиями Организации Объединенных Наций в области торговли и инвестиций осуществляется неравномерно, причем большая часть мероприятий проводится по линии Рабочей группы по торговле ИКЭСВ. |
Joint activities in the area of trade and investment were undertaken with the Colombo Plan Secretariat (CPS) about ten years ago but this collaboration stopped due to lack of available funds for such activities. |
Примерно десять лет назад были проведены мероприятия в области торговли и инвестиций совместно с секретариатом Плана Коломбо, однако это сотрудничество было прекращено из-за отсутствия средств для проведения таких мероприятий. |
Direct engagement between the evaluation manager and the client has been particularly vital in lesser-quality evaluations, in which close collaboration has ensured proper use of relevant material without overusing poorly evidenced analysis. |
Непосредственное взаимодействие руководителя по оценке и клиента особенно важно при проведении оценок более низкого качества, когда тесное сотрудничество обеспечивает надлежащее использование актуальных материалов без чрезмерного увлечения анализом плохо проверенных данных. |
EEA is currently implementing a project on services for FLIS which aims to help the countries and EEA in the areas of management, sharing and collaboration by using web-based tools designed for this specific area. |
В настоящее время в рамках ФЛИС ЕАОС реализует проект по оказанию услуг, целью которого является помощь странам и ЕАОС в таких областях, как управление, обмен информацией и сотрудничество на основе использования сетевых инструментов, разработанных для этой конкретной области. |
The Committee also requested FAO to work on cross-sectoral communication and collaboration, including with United Nations Environment Programme (UNEP), International Tropical Timber Organization (ITTO), regional economic organizations, and others. |
Кроме того, Комитет обратился к ФАО с просьбой наладить межсекторальные связи и сотрудничество, в частности с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), Международной организацией по тропической древесине (МОТД), региональными экономическими организациями и другими структурами. |
This involves outreach to and collaboration with those parties interested in working with UN/CEFACT to achieve common goals and, wherever possible, to avoid duplication of work both within and outside of UN/CEFACT. |
Это включает в себя вовлечение в соответствующую работу сторон, которые заинтересованы во взаимодействии с СЕФАКТ ООН, и сотрудничество с такими сторонами, чтобы добиться общих целей и, по возможности, избегать дублирования в работе как внутри, так и за пределами СЕФАКТ ООН. |
In particular, the Bureau took note of the close collaboration at between the UNECE Transport and Trade Divisions, and with focal points in other United Nations regional commissions. |
В частности, Бюро отметило тесное сотрудничество между Отделом транспорта и Отделом торговли ЕЭК ООН, а также с координаторами в других региональных комиссиях Организации Объединенных Наций. |
The agency seeks sustainable collaboration with these bodies, for it shares and defends the same values and the same belief that economic activity must be a key driver of shared progress. |
АЭКР-СЮ рассчитывает на долгосрочное сотрудничество с этими организациями, так как оно разделяет с ними и защищает те же ценности, а также ту же убежденность, что экономическая деятельность должна быть средством всеобщего прогресса. |
We call upon Member States and United Nations bodies to boost collaboration with all sectors and levels of society to speak as one and take an unequivocal and joint stance. |
Мы призываем государства-члены и органы Организации Объединенных Наций активизировать сотрудничество со всеми секторами и уровнями общества, выступать единым фронтом и занять однозначную и единую позицию. |
He addressed how the collaboration between the United Nations and the Association could be revitalized to better serve the needs of the Member States, including involving citizens for greater public accountability. |
Он остановился на том, как оживить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МОВРУ, чтобы лучше отвечать запросам государств-членов, в том числе в части вовлечения граждан для усиления подотчетности государственных органов. |
As with the International Civil Service Commission, the Joint Inspection Unit and CEB continue to strengthen their collaboration, especially in the light of the request by Member States to the Unit to increase its consideration of issues of a system-wide nature. |
КСР продолжает укреплять сотрудничество как с Комиссией по международной гражданской службе, так и с Объединенной инспекционной группой, особенно в свете обращения государств-членов к Группе с просьбой об уделении большего внимания рассмотрению общесистемных вопросов. |
Close collaboration is needed among universities, Governments and industries to nurture innovation with a view to increasing economic productivity; partnerships among Governments, the private sector and civil society too are needed. |
Чтобы заботиться об инновационной деятельности, ориентируясь на повышение экономической производительности, необходимо тесное сотрудничество между вузами, государственными структурами и предприятиями; необходимы также партнерства между государством, частным сектором и гражданским обществом. |