Английский - русский
Перевод слова Collaboration
Вариант перевода Сотрудничество

Примеры в контексте "Collaboration - Сотрудничество"

Примеры: Collaboration - Сотрудничество
This new structure has led to a more articulated and concerted collaboration with the focal points of the sectors, the programme specialists responsible for projects, field offices, national commissions, major intergovernmental and non-governmental organizations and other partners. Эта новая структура позволила улучшить и согласовать сотрудничество с координационными центрами секторов, специалистами программ, отвечающими за осуществление проектов, отделениями на местах, национальными комиссиями, основными межправительственными и неправительственными организациями и другими партнерами.
Small-scale demand-reduction projects have been undertaken in Africa to encourage inter-agency collaboration by developing demand-reduction activities as part of programmes of the United Nations Population Fund and UNICEF. Небольшие проекты по сокращению спроса были начаты в Африке, с тем чтобы стимулировать межучрежденческое сотрудничество путем разработки мероприятий по сокращению спроса в качестве составной части программ Фонда по народонаселению Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ.
The evaluation recommended changes in procedures for data collection and analysis, allocation of additional human and financial resources, managerial reform and enhanced collaboration with other United Nations agencies and national and regional networks. На основе оценки было рекомендовано внести изменения в процедуры сбора и анализа данных, выделить дополнительные людские и финансовые ресурсы, провести реформу управления и расширить сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, а также национальными и региональными сетями.
For example, Agency collaboration with Venezuelan experts has resulted in the mapping of underground waters in the area of Caracas, and a strategy has been developed for the protection and sustainable use of these water resources. Например, сотрудничество Агентства с экспертами из Венесуэлы привело к тому, что были составлены карты подземных вод в районе Каракаса, а также была разработана стратегия защиты и устойчивого использования этих водных ресурсов.
I would like to emphasize that collaboration with the United Nations in disaster preparedness has helped Bangladesh to reduce the extent of the damage and the losses. Я хотел бы подчеркнуть, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в области готовности на случай стихийных бедствий помогло Бангладеш сократить масштабы материального ущерба и людских потерь.
As the Commission noted in paragraph 137 of its report, collaboration between States parties and monitoring bodies could provide the basis for a possible solution to the problem of reservations and the lacunae in the Vienna regime. Как отметила КМП в пункте 137 своего доклада, сотрудничество между государствами-участниками и контрольными органами может обеспечить основу для возможного решения проблемы оговорок и восполнения пробелов в "венском режиме".
As marine scientific research is costly, collaboration and cooperation between national, regional and international organizations is imperative if PICs are to be able to collect the data and information that is necessary to understand their non-living marine resource base. Поскольку МНИ стоят недешево, настоятельно требуется наладить сотрудничество и кооперацию между национальными, региональными и международными организациями, с тем чтобы ОСТО были в состоянии собирать данные и информацию, необходимые для выяснения того, какими неживыми ресурсами моря они располагают.
Consequently, it looks forward to closer collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Следовательно, оно рассчитывает на более тесное сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека и Управлением по координации гуманитарной деятельности.
For SMEs to participate more effectively in the international economy, they had to focus on key factors such as improving their capacity to adapt to structural changes, technological innovation, and inter-firm cooperation and collaboration. Для того чтобы МСП могли принимать более эффективное участие в международной экономике, им следует сосредоточить свои усилия на таких ключевых факторах, как укрепление возможностей для адаптации к структурным изменениям, технологическая инновационная деятельность и межфирменное сотрудничество и взаимодействие.
To that end, we are obviously continuing our close collaboration and full cooperation with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, UNICEF and the United Nations country teams. Для этого нам необходимо дальнейшее тесное сотрудничество с Управлением Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, ЮНИСЕФ и страновыми целевыми группами Организации Объединенных Наций.
We are hoping for further collaboration from other island nations such as Maldives and Singapore. SOPAC hopes to submit its work to the Economic and Social Council's Committee for Development Policy by March next year. Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество со стороны других основных государств, таких как Мальдивские Острова и Сингапур. СОПАК надеется представить результаты своей работы к марту будущего года в Комитет Социального и Экономического Совета по политике в области развития.
It has already been widely acknowledged at the international level that operational ocean observing initiatives will require substantial international collaboration if they are to be successful, as no single economy can afford to cover one ocean basin on its own. На международном уровне уже широко признается, что для успеха практических инициатив по наблюдению за океаном потребуется международное сотрудничество в солидных масштабах, поскольку ни одной стране не по силам в одиночку охватить один океанический бассейн.
It requires collaboration and coherence in approach by a variety of actors, including Member States, United Nations agencies, intergovernmental and regional organizations, non-governmental organizations and the private sector. Для его обеспечения необходимо сотрудничество и согласованный подход различных участников, включая государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций, межправительственные и региональные организации, неправительственные организации и частный сектор.
Management is hindered by complex administration and management problems of landownership (privatization and restitution), conflicting mandates of various authorities, outdated or non-existent management plans, a lack of funding, as well as insufficient collaboration and integration with other sectors. Рациональному природопользованию препятствуют сложные административные и управленческие проблемы, связанные с землевладением (приватизация и реституция), конфликт полномочий различных органов власти, устаревшие планы рационального природопользования или их отсутствие, нехватка финансовых средств, а также недостаточно активное сотрудничество и взаимодействие с другими секторами.
In the context of establishing an independent child rights monitoring mechanism, close collaboration will be pursued with the new parliamentary Child Rights Monitoring Committee. В контексте создания механизма независимого контроля за соблюдением прав ребенка будет налажено тесное сотрудничество с недавно сформированным парламентским комитетом по контролю за соблюдением прав ребенка.
It advocates improved collaboration between the Confederation and the cantons and the establishment of a joint platform for cooperation between the penal authorities and non-governmental organizations active in that field. В докладе рекомендуется укрепить сотрудничество между Конфедерацией и кантонами, а также разработать единую платформу сотрудничества между органами борьбы с уголовной преступностью неправительственными организациями, активно действующими в этой области.
Examples include MINUSTAH's collaboration with the United Nations country team to conduct a nationwide vaccination campaign in Haiti and a joint project now under way with the World Bank, following a similar successful experiment in Liberia. Среди примеров - сотрудничество МООНСГ со страновой группой Организации Объединенных Наций в проведении в Гаити общенациональной кампании по вакцинации населения и осуществляемый в настоящее время совместный проект с Всемирным банком, повторяющий аналогичный успешный эксперимент в Либерии.
A number of delegations observed that in the area of human trafficking, UNHCR's protection perspective was very valuable, and the Office was encouraged to pursue its collaboration in this respect with the International Organization for Migration. Ряд делегаций посчитали весьма ценным применяемый УВКБ подход с позиций защиты к решению проблем торговли людьми и призвали Управление продолжить свое сотрудничество в этой области с Международной организацией по миграции.
In recognizing that effective institutional arrangements and improved collaboration can significantly contribute to the full implementation of resolution 1325, a number of Member States have set up working groups and task forces at the national level. В знак признания того, что эффективные институциональные механизмы и более тесное сотрудничество могут в значительной степени способствовать осуществлению в полном объеме резолюции 1325, ряд государств-членов учредили рабочие и целевые группы на национальном уровне.
UNICEF has increased its collaboration with legislators and provincial and municipal governments in 2000, especially in Bangladesh, Bolivia, Brazil, Colombia and the Philippines. В 2000 году ЮНИСЕФ активизировал свое сотрудничество с законодательными органами, а также органами исполнительной власти на уровне провинций и городов, особенно в Бангладеш, Боливии, Бразилии, Колумбии и на Филиппинах.
Mr. J. Miller (WMO) emphasized the long-standing collaboration between the Convention and WMO. Г-н Й. Миллер (ВМО) подчеркнул, что на протяжении длительного времени Конвенция и ВМО осуществляют двустороннее сотрудничество.
A three-pronged approach has been taken: the issuance of regulations to supervisory bodies on the prevention of money-laundering); coordination between the relevant supervisory authorities; and continued collaboration with the Costa Rican Drug Institute, the lead agency. Эта деятельность осуществляется по трем направлениям: принятие нормативных актов по вопросам предупреждения легализации капиталов для поднадзорных учреждений; координация деятельности надзорных органов в соответствующих вопросах; и постоянное сотрудничество с Коста-риканским институтом по проблеме наркотиков, который является головным учреждением.
OHCHR, together with UNAIDS, has initiated collaboration with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization that includes joint participation in an international consultation on "HIV/AIDS and Youth: Human Rights and Social Development". УВКПЧ, совместно с ЮНАИДС, предприняло сотрудничество с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, которое включает совместное участие в международной консультативной встрече на тему "ВИЧ/СПИД и молодежь: права человека и социальное развитие".
All three national commissions should ensure close collaboration, through the "Group of Friends of the National Commissions" and through other channels. Необходимо наладить тесное сотрудничество всех трех национальных комиссий в рамках "Группы друзей национальных комиссий" и по другим каналам.
Guided by the emphasis placed by the Commission on following up country missions, during a private visit to Uganda in October 2000 the Special Rapporteur continued her close collaboration with UNICEF. Учитывая то внимание, которое Комиссия уделяет последующим командировкам в страны, с которыми связана ее деятельность, Специальный докладчик во время своего частного визита в Уганду в октябре 2000 года продолжила свое тесное сотрудничество с ЮНИСЕФ.