Close collaboration is also ongoing with ALO in the provision of technical support to develop a database on occupational diseases and work accidents in member States. |
В целях создания базы данных, касающихся профессиональных заболеваний и производственных травм в государствах-членах, продолжается тесное сотрудничество с АОТ, предусматривающее оказание технической поддержки. |
Another significant development in the Department's performance management efforts is its close collaboration with the Office of Internal Oversight Services on two projects. |
Еще одним важным достижением в рамках осуществлявшихся Департаментом усилий по обеспечению эффективности деятельности является его тесное сотрудничество с Управлением служб внутреннего надзора по двум проектам. |
(c) Closer collaboration between United Nations agencies, funds and programmes on issues of social development; |
с) более тесное сотрудничество между учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в вопросах социального развития; |
Leveraging collaboration from UNICEF and UNFPA, UNIFEM supported initiatives to make census exercises in South Asia more gender-sensitive and user-friendly. |
Используя сотрудничество с ЮНИСЕФ и ЮНФПА, ЮНИФЕМ поддержал инициативы, направленные на то, чтобы при проведении переписей населения в южноазиатских странах гендерным аспектам уделялось больше внимания. |
The Action Plan builds on earlier collaboration between the Department and the Office of the Special Adviser in developing briefing notes entitled "Gender Perspectives on Disarmament". |
План действий опирается на предыдущее сотрудничество между Департаментом и Канцелярией Специального советника в связи с подготовкой тезисных материалов под названием «Гендерные аспекты разоружения». |
The representative of WIPO summarised the existing collaboration between WIPO and the authorities of the Russian Federation, which is embodied in a special programme. |
Представитель ВОИС кратко осветил существующее сотрудничество между ВОИС и ведомствами Российской Федерации, которое получило воплощение в рамках специальной программы. |
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) is working in close collaboration with the European regional office of UNDP (based in Bratislava). |
Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) наладила тесное сотрудничество с региональным бюро ПРООН в Братиславе. |
c) Successful collaboration with client departments to develop communication strategies on priority issues |
с) успешное сотрудничество с обслуживаемыми департаментами в разработке коммуникационных стратегий по приоритетным вопросам; |
In addition, concerted leadership by the United Nations, in close collaboration with non-governmental organizations, is crucial to ensuring the implementation of those commitments. |
Кроме того, важнейшим условием выполнения этих обязательств является согласованная деятельность под руководством Организации Объединенных Наций, поддерживающей тесное сотрудничество с неправительственными организациями. |
Since the signing of a Framework for Cooperation in 1998, UNHCR has strengthened its collaboration with the World Bank through staff exchanges and joint initiatives. |
С момента подписания в 1998 году документа, определяющего рамки сотрудничества со Всемирным банком, УВКБ продолжало развивать это сотрудничество посредством осуществления обмена персоналом и совместных инициатив. |
There should be close collaboration between the monitoring mechanism, and other mechanisms established by the United Nations, and the monitoring committee recently established by ECOWAS. |
Следует обеспечить тесное сотрудничество между механизмом мониторинга и другими механизмами, учрежденными Организацией Объединенных Наций, и созданным недавно Комитетом ЭКОВАС по мониторингу. |
We held additional meetings in seven regional centers, in order to establish better collaboration between women-election candidates, local authorities, media, and NGOs activists. |
Были проведены дополнительные собрания в 7 региональных центрах, для того чтобы наладить более эффективное сотрудничество между женщинами - кандидатами на выборах, местными властями, СМИ и активистами НПО. |
The Committee notes the collaboration between the State party and some NGOs but remains concerned that cooperation with other NGOs working for children's rights is insufficient. |
Комитет отмечает сотрудничество между государством-участником и рядом НПО, однако по-прежнему обеспокоен недостаточно активным взаимодействием с другими НПО, занимающимися вопросами прав детей. |
African countries are now promoting regional collaboration through the African Union and working to implement the New Partnership for Africa's Development. |
В настоящий момент страны Африки выступают за региональное сотрудничество в рамках Африканского союза и работают над выполнением задач Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Much of this work has been supported by the federal Policy Research Initiative and has included extensive collaboration with the relevant policy departments and with international organizations. |
Эта работа поддерживается во многом благодаря федеральной Инициативе по проведению политических исследований, и в процессе ее выполнения осуществляется широкое сотрудничество с соответствующими политическими департаментами и международными организациями. |
For Latvia, this would imply a close collaboration with the law enforcement agencies in Poland, Lithuania, the Russian Federation and Belarus. |
Применительно к Латвии это подразумевало бы тесное сотрудничество с правоохранительными органами Польши, Литвы, Российской Федерации и Беларуси. |
Many thanks go to all the countries and organizations that sent delegates to the various meetings held in Geneva, and to those delegates for their collaboration. |
Мы весьма благодарны всем странам и организациям, которые направили делегатов на различные совещания, проходившие в Женеве, а также самим делегатам за сотрудничество. |
Finally, the fifth lesson we have learned is that, to combat this epidemic, we need cooperation, collaboration and a sharing of resources. |
И наконец, пятый урок заключается в том, что мы усвоили, что для борьбы с эпидемией нам необходимо сотрудничество, совместные усилия и общие ресурсы. |
It was acknowledged that cooperation and partnerships between national, regional and international institutions needs pooling, as well as the broad dissemination of skills and resources and incentives for collaboration. |
Было признано, что сотрудничество и партнерские отношения между национальными, региональными и международными учреждениями требуют объединения усилий, а также широкого распространения навыков и ресурсов и применения стимулов для сотрудничества. |
It is encouraging to note that peace is within reach, as proper international collaboration and cooperation is part and parcel of the peace process. |
Отрадно отмечать, что мир уже не за горами, поскольку неотъемлемой частью этого мирного процесса является надлежащее международное взаимодействие и сотрудничество. |
Research collaboration with Oxford University: focus on Africa |
Научное сотрудничество с Оксфордским университетом с уделением особого внимания Африке |
We encourage the IAEA to proceed in its collaboration with other relevant national, regional and international organizations to foster the development of cost-effective systems for radiation treatment of cancer. |
Призываем МАГАТЭ продолжать сотрудничество с другими соответствующими национальными, региональными и международными организациями, чтобы ускорить разработку экономичной системы лечения рака с помощью лучевой терапии. |
"A constructive collaboration must urgently be established against the awakening of racism and anti-Semitism in Europe." |
"Срочно необходимо наладить конструктивное сотрудничество, направленное против пробуждения расизма и антисемитизма в Европе". |
Lawyers for One America is a unique collaboration with a mission to promote racial justice through increased pro bono legal service and diversity initiatives within the legal community. |
Инициатива "Юристы за единую Америку" представляет собой уникальное сотрудничество с целью поощрения справедливого правосудия для представителей всех рас путем расширения бесплатных правовых услуг и инициатив в области разнообразия в рамках сообщества юристов. |
Intercountry exchange visits have also led to the replication of best practices in some countries in the areas of controlling HIV/AIDS, community participation and collaboration between Governments and non-governmental organizations. |
Поездки с целью межстранового обмена содействовали также распространению передового опыта в некоторых странах в таких областях, как борьба с ВИЧ/СПИДом, участие общин и сотрудничество между правительствами и неправительственными организациями. |