| They hoped that the next steps of recommended collaboration between the Government and civil society would be effective and not superficial. | Она выразила надежду на то, что сотрудничество между правительством и гражданским обществом на следующем этапе будет эффективным, а не поверхностным. |
| The year 2011 saw strengthened collaboration with faith-based organizations. | В 2011 году расширилось сотрудничество с религиозными организациями. |
| Close collaboration between the Committee and the Commission was crucial for strengthening and enhancing the effectiveness of the latter's work. | Для укрепления работы Комиссии и повышения ее эффективности решающее значение имеет тесное сотрудничество между Комитетом и Комиссией. |
| However, those aspirations could not be realized unless the international community strengthened its collaboration with a view to promoting environmental protection and sustainable socio-economic development. | Однако эти устремления не могут быть реализованы, если международное сообщество не укрепит свое сотрудничество с целью содействия охране окружающей среды и устойчивому социально-экономическому развитию. |
| Lastly, issues of regional collaboration and partnership, such as South-South cooperation, are critically important. | Наконец, очень большое значение имеют вопросы регионального сотрудничества и партнерства, такие как сотрудничество по линии Юг-Юг. |
| The collaboration of UNHCR and IOM was essential in order to provide effective support to Governments and protect migrants. | Сотрудничество между УВКБ и МОМ имеет исключительно важное значение для оказания эффективной поддержки правительствам и защиты мигрантов. |
| The organization has strengthened its collaboration with the art market. | Организация активизировала свое сотрудничество с рынком произведений искусства. |
| Such close collaboration will remain crucial as we continue towards our shared goal of providing stronger, more effective support to countries emerging from conflict. | Такое тесное сотрудничество будет сохранять свою исключительную важность по мере продвижения к нашей общей цели - оказание более энергичной и более эффективной поддержки странам, пережившим конфликт. |
| In addition, the OHCHR Regional Office's ongoing collaboration with the Lebanese Parliamentary Committee on Human Rights is being strengthened. | Кроме того, укрепляется осуществляемое в настоящее время сотрудничество Регионального отделения УВКПЧ с Парламентским комитетом по правам человека Ливана. |
| Their wholehearted collaboration with international organizations, civil society, including NGOs, mass media and the private sector was considered a must. | По мнению конференции, искреннее сотрудничество правительств с международными организациями, гражданским обществом, включая НПО, средствами массовой информации и частным сектором является непременным условием. |
| Bilateral collaboration with a large number of agencies continued to be a key feature of the implementation of UNHCR's mandate. | Двустороннее сотрудничество с большим кругом учреждений остается ключевой особенностью осуществления мандата УВКБ. |
| There should be proper collaboration and coordination that includes interrelationship and interdependence. | Нужно наладить надлежащее сотрудничество, а также координацию, включая взаимосвязь и взаимозависимость. |
| It requires greater participation and collaboration of nations - large and small. | Для этого требуются более широкое участие и сотрудничество государств: больших и малых. |
| We are asking not for handouts, but for assured support, partnership and collaboration. | Нам нужны не подачки, а гарантированная помощь, партнерство и сотрудничество. |
| I thank them, in particular, for their collaboration with the Committee. | Я благодарю их, в частности, за их сотрудничество с Комитетом. |
| OHCHR has strengthened its collaboration with the Special Fund for Ombudsman and National Institutions of Latin America and the Caribbean. | УВКПЧ усилило свое сотрудничество со Специальным фондом для омбудсменов и национальных учреждений Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| This collaboration will be further strengthened during the year with the development of capacity-building programmes. | Это сотрудничество будет активизировано в течение этого года благодаря разработке программ по укреплению потенциала. |
| The independent expert noted the frank and effective collaboration between the United Nations and civil society in Burundi. | Независимый эксперт отметил откровенное и эффективное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом в Бурунди. |
| The collaboration of the United Nations and the international community are essential to support the efforts of the Government and civil society. | Важное значение для поддержки усилий правительства и гражданского общества имеет сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
| Besides the efforts of the Government and civil society, they continue to require the collaboration of the United Nations and the international community. | Помимо усилий правительства и гражданского общества для их решения по-прежнему необходимо сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
| Despite the long-standing relationships between international financial institutions and the United Nations, their collaboration had often been inadequate. | Несмотря на давние отношения между международными финансовыми учреждениями и Организацией Объединенных Наций, их сотрудничество зачастую недостаточно. |
| The High-Level Meeting on Financing for Development provides an opportunity to enhance collaboration with our partners towards achieving that goal. | Проведение заседания высокого уровня по финансированию развития даст нам возможность углубить сотрудничество с нашими партнерами во имя реализации этой цели. |
| Good working relationships between all relevant bodies and close collaboration at times will be essential to the success of the Commission. | Хорошие рабочие отношения между всеми соответствующими органами и тесное сотрудничество временами крайне необходимо для успеха деятельности Комиссии. |
| Some urged further collaboration with other organizations with relevant experience and engagement with both producers and consumers of DDT and its alternatives. | Некоторые представители призвали расширить сотрудничество с другими организациями, обладающими соответствующим опытом, и привлечь к этой работе как производителей, так и потребителей ДДТ и его альтернатив. |
| Especially important is the collaboration with UN-HABITAT to organize follow-up activities and work to implement related recommendations. | Особенно важное значение имеет сотрудничество с ООН-ХАБИТАТ в деле организации последующих мероприятий и работы по осуществлению соответствующих рекомендаций. |