Delegations had a very important role to play in making collaboration a serious exercise through their activities at various levels and by conveying a consistent message on that issue. |
Делегации играют весьма важную роль в обеспечении того, чтобы сотрудничество было важным элементом в рамках осуществления их деятельности на различных уровнях, а также последовательного распространения информации по этому вопросу. |
But we need to invest now, seriously and through global collaboration, so that by 2020 we are in a position to scale up CCS or be ready to deploy other alternatives. |
Однако необходимо делать инвестиции сейчас, серьезно и через глобальное сотрудничество, чтобы к 2020 году мы были в состоянии увеличить использование технологий CCS или применить другие альтернативы. |
To conclude these brief remarks, let me simply reiterate that Canada greatly values the existing cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, and we are committed to strengthening further the collaboration between the two organizations in support of our shared objectives. |
В заключение моих кратких замечаний позвольте мне лишь подтвердить, что Канада высоко оценивает отношения сотрудничества, которые налажены между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом, и мы преисполнены решимости развивать дальнейшее сотрудничество между двумя организациями в интересах наших общих целей. |
Government/non-governmental organization collaboration in programmes of prevention, victim support and reintegration of victims should be encouraged, and steps should be taken to ensure that data related to trafficking is coordinated and centralized. |
Следует поощрять сотрудничество правительств/НПО по программам предупреждения торговли, поддержки жертв и их реинтеграции и следует принимать меры по обеспечению того, чтобы сбор данных о торговле осуществлялся на скоординированной и централизованной основе. |
Regional cross-border issues are addressed more effectively in West Africa when there is strong collaboration and coherence among United Nations entities, including peacekeeping operations, and between them and regional organizations. |
Добиться более эффективного решения региональных трансграничных проблем в Западной Африке удается тогда, когда налажено тесное взаимодействие и сотрудничество между организациями системы Организации Объединенных Наций, включая миротворческие операции, и между ними и региональными организациями. |
The collaboration between IFAD and OIC was formalized in 1983 through a cooperation agreement in which the two organizations pledged to exchange information and conduct periodic consultations to promote joint programmes related to agricultural development and rural poverty alleviation. |
Сотрудничество между МФСР и ОИК было официально оформлено в 1983 году на основе соглашения о сотрудничестве, в рамках которого две организации обязались обмениваться информацией и проводить периодические консультации в целях поощрения совместных программ, связанных с развитием сельского хозяйства и снижением остроты проблемы нищеты в сельских районах. |
In view of the issues, actions and priorities described above, the secretariat could pursue its close collaboration with both NGOs and the private sector in facilitating the organization of an international microfinance market. |
ЗЗ. С учетом описанных выше вопросов, мероприятий и приоритетов секретариат мог бы продолжить тесное сотрудничество как с НПО, так и с частным сектором в области упрощения процесса организации международного рынка микрофинансирования. |
In accordance with their international obligations and national legislation, they shall encourage collaboration in that field through the exchange of experience on the rational utilization of natural resources, the introduction of ecologically clean technologies and the adoption of measures to protect and conserve the environment. |
Они будут в соответствии с их международными обязательствами и национальными законодательствами стимулировать сотрудничество в этой области путем обмена опытом рационального использования природных ресурсов, внедрения экологически чистых технологий и проведения мероприятий по защите и сохранению окружающей среды. |
The Council encourages all relevant humanitarian assistance and development organizations to enhance their collaboration by developing frameworks of cooperation to promote protection, assistance and development for internally displaced persons. |
Совет призывает все соответствующие организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи и проблемами развития, улучшить свое сотрудничество, разработав с этой целью базовые принципы сотрудничества в целях содействия защите, помощи и развитию перемещенных внутри страны лиц. |
Activities included the preparation of trial classifications for time use; participation in a project on informal employment, and collaboration on a project on gender issues and labour force statistics. |
Соответствующие мероприятия включали подготовку предварительной классификации показателей использования времени, участие в осуществлении проекта, посвященного обеспечению занятости в неформальном секторе, и сотрудничество по проекту, посвященному гендерной проблематике и статистическим данным о рабочей силе. |
The Committee encourages the Government to reinforce its existing strong collaboration with civil society and non-governmental organizations on violence against women with budgetary allocations commensurate with the priority attached to combating such violence. |
Комитет призывает правительство укреплять свое нынешнее тесное сотрудничество с гражданским обществом и неправительственными организациями в области ликвидации насилия в отношении женщин на основе выделения бюджетных ассигнований, соизмеримых со степенью приоритетности мер по борьбе с этим насилием. |
An important feature of the experience in implementing the new directions proposals has been the increasing collaboration between the Special Unit and the Government of Japan, which agreed to allocate in 1996 the sum of US$ 2 million to fund various TCDC projects. |
Важным аспектом опыта, приобретенного в ходе осуществления предложений о новых направлениях, является сотрудничество между Специальной группой и правительством Японии, согласившимся выделить в 1996 году сумму в размере 2 млн. долл. США на цели финансирования различных проектов в области ТСРС. |
There is increased collaboration between IMF and the World Bank and other United Nations institutions, both in technical assistance on expenditure management and policy and in designing social expenditure components of economic reform programmes. |
Расширяется сотрудничество между МВФ и Всемирным банком и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, причем как в связи с оказанием технической помощи в отношении управления расходами и политики в области расходования средств, так и в связи с определением компонентов социальных расходов программ экономической реформы. |
Since then, collaboration has continued and progress has been achieved, taking into account the request of the Economic and Social Council to finalize the work in time for a final decision to be made by the respective Executive Boards in advance of the biennium 1998-1999. |
Принимая во внимание просьбу Экономического и Социального Совета о завершении работы в такой срок, чтобы соответствующие исполнительные советы смогли принять окончательное решение до начала двухгодичного периода 1998-1999 годов, сотрудничество с тех пор не прекращается и уже достигнут определенный прогресс. |
In Africa, collaboration between UNICEF and the World Bank is proceeding on a country-by-country basis with an agreed consensus on the importance of poverty reduction, human resources development, HIV/AIDS, health systems reform and community-based education systems. |
В Африке сотрудничество между ЮНИСЕФ и Всемирным банком осуществляется на страновой основе, при согласованном консенсусе в отношении важности сокращения масштабов нищеты, развития людских ресурсов, ВИЧ/СПИД, реформы систем здравоохранения и общинных систем образования. |
Based on their 1996 annual reports, nearly 80 per cent of the resident coordinators rated the ongoing collaboration with the World Bank and the IMF from fairly to highly effective. |
По данным ежегодных докладов за 1996 год, почти 80 процентов координаторов-резидентов считают текущее сотрудничество со Всемирным банком и МВФ адекватным или высокоэффективным. |
Out of 105 resident coordinators' reports, almost all confirmed that the resident coordinators had tried to strengthen collaboration with the Bretton Woods institutions at the country level. |
Почти во всех 105 докладах координаторы-резиденты подтвердили, что они пытались укрепить сотрудничество с бреттон-вудскими учреждениями на страновом уровне. |
Inter-agency collaboration has taken place mostly in the form of thematic groups (over 80 per cent) involving a larger number of concerned United Nations organizations, national and local authorities, and non-governmental organizations. |
Межучрежденческое сотрудничество осуществлялось в основном в рамках тематических групп (более 80 процентов стран), в работе которых участвует большое число соответствующих организаций системы Организации Объединенных Наций, национальные и местные органы власти и неправительственные организации. |
UNDRO collaboration with UNDP was enhanced; country disaster management teams with a role to play in mitigation activities as well as emergency operations replaced the former emergency operations groups. |
Сотрудничество ЮНДРО с ПРООН было усилено; бывшие группы по чрезвычайным операциям были заменены страновыми группами по ликвидации последствий стихийных бедствий, играющими определенную роль в проведении мероприятий по смягчению таких последствий, а также в осуществлении чрезвычайных операций. |
Most appeals issued within a month covered emergencies where conditions in the field had already been surveyed, close collaboration already existed with the Governments of the countries affected and the main partners agreed rapidly on basic assumptions. |
Большинство призывов, сделанных в течение одного месяца, охватывали те чрезвычайные ситуации, в связи с которыми условия на местах уже были изучены, уже было налажено тесное сотрудничество с правительствами пострадавших стран, а главные партнеры оперативно пришли к согласию в отношении основных элементов. |
San Marino supports the beginning of discussions to formalize the cooperation agreement between the IPU and the International Labour Organization (ILO), in particular in the field of employment, where the collaboration of the parliamentary representatives is more visible. |
Сан-Марино поддерживает начавшиеся обсуждения по вопросу заключения формального соглашения о сотрудничестве между МС и Международной организацией труда (МОТ), в частности в области занятости, где сотрудничество парламентариев наиболее заметно. |
We view this as an important contribution in terms not only of strengthening institutional links but also of the more practical and concrete outcome that such collaboration will have. |
Мы считаем это важным вкладом не только в укрепление межучрежденческих связей, но и в обеспечение того, чтобы такое сотрудничество имело более практическую и конкретную направленность. |
As diverse threats to the security of States continue to develop, it is through collaboration and cooperation that stability within and among States can be guaranteed. |
В условиях появления все новых угроз безопасности государств, именно сотрудничество и партнерство способны гарантировать стабильность ситуации внутри государств и в отношениях между ними. |
Such collaboration was particularly relevant for countries in special development situations or post-conflict reconstruction and rehabilitation, such as El Salvador, Guatemala, Haiti and Nicaragua. |
Такое сотрудничество имеет особое значение для стран, находящихся в особых с точки зрения развития условиях или в условиях постконфликтной реконструкции и восстановления, как например, Гаити, Гватемала, Никарагуа и Сальвадор. |
Another delegation asked that the proposed country programmes better reflect any proposed collaboration with the United Nations Joint and Co-sponsored Programme on AIDS (UNAIDS) and wondered why recently developed maternal mortality rates were not included in the programme proposals. |
Другая делегация просила о том, чтобы в предлагаемых страновых программах находило лучшее отражение любое предлагаемое сотрудничество с Объединенной и совместно организованной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС), и задала вопрос, почему разработанные недавно показатели коэффициента материнской смертности не были включены в программные предложения. |