Regulations should allow financial services to become more diversified and to permit the collaboration of microfinance institutions and commercial banking institutions; |
Правила должны позволять в большей степени диверсифицировать финансовые услуги и разрешать сотрудничество учреждений, занимающихся микрофинансированием, и коммерческих банковских учреждений; |
This multi-agency collaboration has been activated in all new major crises since January 2006, namely, Yogykarta/Indonesia, Madagascar, Mozambique, Lebanon, the Philippines, and Peru. |
Такое многоучрежденческое сотрудничество осуществлялось во всех новых крупных кризисных ситуациях с января 2006 года, в частности, в Джокьякарте (Индонезия), Мадагаскаре, Мозамбике, Ливане, Филиппинах и Перу. |
The focus on practical outcomes and the unique composition of country-specific meetings, which enables more effective collaboration to take place between the Commission's members. |
сосредоточение усилий на достижении практических результатов и уникальный состав участников заседаний по конкретной стране, который позволяет налаживать более эффективное сотрудничество между членами Комиссии. |
Also, the presence of a significant number of foreign troops (from France and the United States) enables Djibouti to engage in close collaboration aimed at ensuring the security of ports and airports for the benefit of all. |
Кроме того, присутствие на нашей территории иностранных вооруженных сил (Франции и Соединенных Штатов Америки) позволяет нам осуществлять тесное сотрудничество для обеспечения безопасности портовых и аэропортовых объектов в интересах всех. |
To increase the participation and support of Government, NGOs, and donors in reproductive health and safe motherhood activities and to improve inter-sectoral work harmonization and collaboration. |
Расширить участие правительств, неправительственных организаций и доноров в деятельности в области охраны репродуктивного здоровья и безопасного материнства и усилить поддержку ими этой деятельности, а также улучшить согласование работы и сотрудничество внутри сектора. |
Particular emphasis has been placed on the interests of small producers and stakeholder dialogues at the national and subregional levels have been undertaken, as well as collaboration with other organizations. |
Особое внимание уделялось интересам мелких производителей, и был налажен диалог между заинтересованными сторонами на национальном и субрегиональном уровнях, а также сотрудничество с другими организациями. |
Thus, there is a need for better collaboration between the education sector and industry in order to make the necessary adjustments in school curricula aimed at satisfying the requirements of the business community. |
В частности, следует укрепить сотрудничество между сектором образования и отраслями в целях внесения необходимых изменений в учебные программы и тем самым удовлетворения потребностей деловых кругов. |
Supports and encourages the collaboration between the Secretariat, the relevant United Nations Environment Programme entities and international specialized agencies in this matter; |
поддерживает и поощряет сотрудничество между секретариатом, соответствующими подразделениями Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и международными специализированными учреждениями по этому вопросу; |
As previously noted, close collaboration between relevant entities in the public sector and the private sector in developing and implementing preventive measures are also important for success, bearing in mind the need to exploit synergies while ensuring consistency and avoiding unnecessary duplication. |
Как отмечалось ранее, тесное сотрудничество между соответствующими субъектами публичного и частного секторов в разработке и осуществлении превентивных мер также имеет важное значение для достижения успеха с учетом необходимости обеспечивать взаимодействие при обеспечении согласованности и избежании излишнего дублирования усилий. |
There is also a growing spirit of collaboration and partnership among the different groups, as major group organizations continue to seek ways of leveraging each other's strengths and constituencies. |
Кроме того, сотрудничество и партнерские связи между различными группами продолжают укрепляться по мере того, как организации основных групп изыскивают все новые возможности для использования преимуществ друг друга и объединения своих усилий. |
Support existing work under the Basel Convention, e.g, collaboration with UNEP Chemicals on the development of technical guidelines on the ESM of mercury waste and e-waste partnerships. |
Поддержка работы, проводимой в рамках Базельской конвенции, например, сотрудничество с Подразделением ЮНЕП по химическим веществам в области разработки технических руководящих принципов по ЭОР для партнерств по ртутным отходам и электронным отходам. |
The meetings of the High-level Coordination Committee and the Trilateral Coordination Forum continued to provide valuable forums for collaboration and consensus-building between UNMIT and the Government. |
Совещания Координационного комитета высокого уровня и Трехстороннего координационного форума по-прежнему являются важными форумами, позволяющими обеспечить сотрудничество и достижение консенсуса между ИМООНТ и правительством. |
Enhanced collaboration and streamlined document management processes supported by ICT will expedite substantive work, the management of documents and the sharing of knowledge across organizational units and geographical boundaries. |
Более эффективное сотрудничество и оптимизированные процессы управления документацией, в основе которых лежит применение ИКТ, ускорят основную работу, управление документацией и совместное использование знаний во всех организационных подразделениях и местах службы и между ними. |
During the period 2007-2008, collaboration with AfDB was further strengthened with joint initiatives in a number of countries, including Kenya and Mali. |
В 2007 - 2008 годах сотрудничество с АФБР было еще более укреплено за счет совместных инициатив в ряде стран, включая Кению и Мали. |
Its focus is on undertaking joint activities that support parties in advancing the implementation of the strategy, including collaboration in the development of new reporting guidelines and consideration of mechanisms for regional coordination, and improved cooperation between the global mechanism and the secretariat. |
Внимание в нем сосредоточено на проведении совместных мероприятий в поддержку усилий сторон по продвижению осуществления Стратегии, включая сотрудничество в разработке новых руководящих принципов представления информации и в рассмотрении вопроса о создании механизмов для координации на региональном уровне; и в целях совершенствования сотрудничества между глобальным механизмом и секретариатом. |
In line with its mandate, UNOWA intends to strengthen this collaboration in 2009 by improving follow-up action and strengthening synergies and complementarity of activities and programmes. |
В соответствии со своим мандатом ЮНОВА в 2009 году намерено расширить это сотрудничество путем повышения эффективности последующих мер и укрепления взаимодействия и повышения взаимодополняемости различных мероприятий и программ. |
Nevertheless, awareness-raising activities, support to ECOWAS on electoral issues and collaboration with key partners for an integrated and subregional approach to good governance contributed to some progress in this respect. |
Между тем достижению прогресса в этом отношении в некоторой степени способствовали пропагандистские мероприятия, поддержка, оказываемая ЭКОВАС по вопросам выборов, и сотрудничество с ключевыми партнерами в деле формирования комплексного субрегионального подхода к системе благого управления. |
Regular consultations and collaboration with the United Nations country team, the Inter-Parliamentary Union and other international partners to enhance the capacity of Parliament |
Проведение регулярных консультаций и сотрудничество со страновой группой Организации Объединенных Наций, Межпарламентским союзом и другими международными партнерами в целях расширения возможностей парламента страны |
In its resolution, the Council also called upon members of the Collaborative Partnership on Forests to strengthen their collaboration and coordination in order to foster progress towards sustainable forest management at all levels. |
В своей резолюции Совет также призвал членов Совместного партнерства по лесам укреплять налаженное между ними сотрудничество и координацию в целях содействия обеспечению устойчивого лесопользования на всех уровнях. |
build bilateral, regional and multilateral cooperation for global health security by strengthening the case for collaboration and brokering broad agreement, accountability and action; |
налаживать двустороннее, региональное и многостороннее сотрудничество в интересах обеспечения глобальной медицинской безопасности, все более активно пропагандируя необходимость сотрудничества и добиваясь общей согласованности позиций, подотчетности и реализации конкретных мер; |
Building on this collaboration, the United Nations is committed to continuing to work in partnership with the Government and people of Myanmar to address the broad range of challenges facing their country, based on mutual trust and confidence. |
Опираясь на это сотрудничество, Организация Объединенных Наций преисполнена решимости продолжать работать в партнерстве с правительством и народом Мьянмы над решением многочисленных проблем, стоящих перед их страной, на основе взаимного доверия. |
Close collaboration between the Business Continuity Management Unit and the Capital Master Plan will be critical for ensuring continuity of operations throughout its implementation. |
Тесное сотрудничество между Группой по обеспечению непрерывности деятельности и генеральным планом капитального ремонта будет иметь чрезвычайно важное значение с точки зрения обеспечения непрерывности операций в течение всего периода его реализации. |
It is essential that greater operational coherence and collaboration between an evolving United Nations Development System and the Bretton Woods Institutions should be appropriately and indeed, optimally linked up with the policy coherence being pursued at global level. |
Важно, чтобы лучшая оперативная согласованность и сотрудничество между формирующейся системой развития Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями были правильным и, собственно говоря, оптимальным образом увязаны с задачей обеспечения согласованности стратегий, поставленной на глобальном уровне. |
In addition to administering the Trust Fund on behalf of the United Nations system, UNIFEM continues to invest in advocacy efforts, brokering partnerships, inter-agency collaboration and pioneering approaches to prevent and respond to violence against women and girls. |
В дополнение к управлению Целевым фондом от имени системы Организации Объединенных Наций ЮНИФЕМ продолжает вкладывать средства в пропагандистские усилия, посреднические партнерства, межучрежденческое сотрудничество и новаторские подходы к предотвращению насилия в отношении женщин и девочек и реагированию на него. |
In November, UNIFEM solidified collaboration with Religions for Peace, the world's largest and most representative multi-religious coalition, to harness the power of communities of faith around the world to help end violence against women and girls. |
В ноябре ЮНИФЕМ укрепил сотрудничество с организацией «Религии для мира» - крупнейшей в мире и наиболее представительной мультирелигиозной коалицией - в попытке использовать потенциал общин вероисповеданий по всему миру в деле содействия прекращению насилия в отношении женщин и девочек. |