| To that end, and to overcome its difficulties in implementing the Convention, Chile intended to continue its collaboration with the Committee and civil society organizations. | Преследуя эту цель, а также стремясь преодолеть трудности, связанные с осуществлением Конвенции, Чили намеревается продолжать сотрудничество с Комитетом и с организациями гражданского общества. |
| Finally, he welcomed Chile's resumption of its dialogue with the Committee and the frank and open debate which had taken place between the two sides. | И в заключение он приветствует возобновление Чили диалога с Комитетом и состоявшееся обсуждение, которое было откровенным и открытым с обеих сторон. |
| The Goals have been part of the development strategy adopted by Chile to improve the quality of life and overcome poverty, inequality and various forms of discrimination and exclusion. | Эти цели стали частью стратегии развития, принятой Чили в целях повышения качества жизни и ликвидации нищеты, неравенства и различных форм дискриминации и изолированности. |
| Chile requested that cooperation be redirected according to Haiti's priorities on economic, social and cultural rights, mentioning the importance of training and assistance to strengthen its institutions. | Чили просила переориентировать сотрудничество в соответствии с приоритетами Гаити в области экономических, социальных и культурных прав, упомянув о важном значении профессиональной подготовки и оказания помощи в укреплении ее учреждений. |
| Chile noted that under their labour laws it was prohibited for an employer to take disciplinary measures against an employee following an allegation of corruption. | Чили указала на то, что в соответствии с ее трудовым законодательством работодателю запрещено принимать дисциплинарные меры в отношении работника, сообщившего о предполагаемом коррупционном деянии. |
| In Chile, UN-Women supported a study, developed by 40 young women, on violence against young women in marriage and other relationships. | В Чили сеть «ООН-женщины» оказывала поддержку подготовленному 40 молодыми женщинами исследованию о насилии в отношении молодых женщин в браке и в иных отношениях. |
| Ms. Quezada (Chile) said that jurisdiction was an essential element of the rule of law and was inherent in the sovereignty of States. | Г-жа Кесада (Чили) говорит, что юрисдикция является важнейшим элементом принципа верховенства права и неразрывно связана с суверенитетом государств. |
| Mr. Cosme Caracciolo, Chairman of the Chilean Fishermen Association, Chile | Г-н Косме Караксьоло, председатель Чилийской рыболовецкой ассоциации, Чили |
| Chile considers that, once legislative measures have been adopted, they must be continually assessed to establish their efficacy. | Чили считает, что после принятия мер законодательного характера следует постоянно осуществлять их обзор на предмет оценки их эффективности. |
| In addition, Chile is negotiating an agreement on privileges and immunities with the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. | Со своей стороны, Чили проводит переговоры с техническим секретариатом Организации по запрещению химического оружия о заключении соглашения о привилегиях и иммунитетах. |
| The National Meteorological Database in Chile is reported to store climate information and have a comprehensive database dating back to 1950. | Как сообщается, в Чили в Национальной метеорологической базе данных хранится климатическая информация и имеется комплексная база данных за период с 1950 года. |
| He was pleased to announce that Chile had complied with its financial obligations to the Organization, and commended the rational use to which those funds were being put. | Он рад сообщить, что Чили выполнила свои финансовые обязательства перед Организацией, и высоко оценивает рациональное использование этих ресурсов. |
| Mr. GONZALEZ ANINAT (Chile), replying to the comment made by the Netherlands, stressed that he was endorsing a GRULAC proposal. | Г-н ГОНСАЛЕС АНИНАТ (Чили), отвечая на замечания представителя Нидерландов, подчеркивает, что он одобряет предложение ГРУЛАК. |
| Chile was ready to join with other, like-minded States in exploring ways to give voice to the frustrated majority. | Чили готова вместе с другими государствами, придерживающимися аналогичных позиций, изучать пути обеспечения учета мнений испытывающего чувство неудовлетворения большинства. |
| By voting in favour, Chile is not taking a stand against any country nor does it accept the use of human rights for political purposes. | Голосуя за резолюцию, Чили не встает в оппозицию по отношению к какой-либо стране и не приемлет использования прав человека в политических целях. |
| On this issue, Chile is aligned with no one except the cause of protecting human beings. | В этом вопросе Чили не блокируется ни с кем и ни с чем, кроме дела защиты человека. |
| Together with France, Chile, Norway and a group of other interested countries, Brazil has been engaged in an initiative to create an international drug purchase facility. | Вместе с Францией, Чили, Норвегией и группой других заинтересованных стран Бразилия участвует в реализации инициативы по созданию международного центра закупки медикаментов. |
| According to the index, for example, Chile exhibits the smallest infrastructure quality gap and the best private sector investment track record in Latin America. | Согласно этому индексу, например, Чили имеет наименьший разрыв в качестве инфраструктуры и наиболее высокие показатели эффективности инвестиций частного сектора в Латинской Америке. |
| Mr. Grossman (Chile) 87 | Г-н Гроссман (Чили) . 87 |
| A delegation of the TRP has participated in the Third Ministerial Meeting of Community of Democracies in Santiago, Chile from April 28th to April 30th 2005. | Делегация ТРП участвовала в третьем Совещании сообщества демократических стран на уровне министров, состоявшемся в Сантьяго, Чили, 28-30 апреля 2005 года. |
| The text which has now been given official status is virtually identical to that which was read on 29 August 2002 by Minister Labbe from Chile. | Текст, который только что обрел официальный статус, почти идентичен тому, что было оглашено 29 августа 2002 года посланником Чили Лаббе. |
| Table A2.13: Battery Type, Quantity, and Input Factors Used by Chile | Типы, количество батарей и вводные факторы, использованные Чили |
| In accordance with the guiding principles of human security, Chile assigns to the State the role of protecting fundamental freedoms, which are the essence of life. | В соответствии с руководящими принципами безопасности человека Чили возлагает на государство роль защиты основных свобод, которые являются основой жизни. |
| First, a gender approach is to be applied in the respect for and promotion of human rights, both in Chile and beyond our frontiers. | Во-первых, это учет гендерного подхода при соблюдении и поощрении прав человека, как в Чили, так и за ее пределами. |
| It aimed to have Chile comply with the goals of the Action Plan "A world fit for children" by the year 2010. | Ее целью является достижение Чили к 2010 году целей плана действий «Мир, пригодный для жизни детей». |