ECLAC will also be providing a substantive contribution to the Meeting of Ministers in charge of Social Matters for the Rio Group, which is scheduled to take place in Santiago, Chile, on 10 and 11 January 1995. |
ЭКЛАК также внесет важный вклад в организацию Совещания министров стран - членов Группы Рио, отвечающих за социальные вопросы, проведение которого запланировано на 10 и 11 января 1995 года в Сантьяго, Чили. |
Chile has neither produced nor exported anti-personnel land-mines for more than 10 years; indeed, it was in compliance with the relevant General Assembly resolution even before that resolution existed. |
Чили вот уже более десяти лет не производит и не экспортирует противопехотные наземные мины, т.е. выполняет требования соответствующей резолюции еще до того, как она была принята. |
During 1994, protocols for HIV sentinel surveillance were prepared and implemented for the first time in Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay, Peru and Uruguay. |
В течение 1994 года протоколы для дозорного наблюдения за ВИЧ впервые подготовлены и применены в Аргентине, Боливии, Парагвае, Перу, Уругвае и Чили. |
In the same context, the Government of Chile has also objected to France's decision, announced on 14 June 1995, to resume nuclear testing for a limited period in the Muroroa Atoll in the South Pacific. |
В этом же контексте правительство Чили осудило объявленное 14 июня 1995 года решение Франции возобновить на ограниченный срок ядерные взрывы на атолле Муруроа (южная часть Тихого океана). |
After the adoption of the draft decision, statements were made by the representatives of Chile, Australia, the Philippines (in her capacity as Chairperson of the Committee on Non-Governmental Organizations) and the Sudan. |
После принятия проекта решения заявления сделали представители Чили, Австралии, Филиппин (в ее качестве Председателя Комитета по неправительственным организациям) и Судана. |
She also pointed out that the recent political changes in Chile had not affected the programme for the implementation of the Convention, thanks to the continued and sustained process of consultation promoted by the Government. |
Она отметила, что недавние политические перемены в Чили не затронули программу осуществления Конвенции, благодаря постоянному и отлаженному процессу консультаций, проводимых правительством. |
In response to requests for more information on the implementation of article 7, the representative said that Chile had ratified the Convention on the Political Rights of Women and had participated in the Inter-parliamentary Conference in Paris. |
В ответ на просьбы о представлении дополнительной информации о ходе осуществления статьи 7 представитель заявила, что Чили ратифицировала Конвенцию о политических правах женщин и приняла участие в межпарламентской конференции в Париже. |
She welcomed suggestions to create networks among women who had played a role in the recuperation of democracy in Chile and to study mechanisms such as quotas, which were seen as the most expeditious way of increasing the presence of women in positions of political decision-making. |
Она приветствовала предложение об установлении связей между женщинами, принимавшими участие в восстановлении демократии в Чили, и изучении таких механизмов, как квоты, которые считаются наиболее оперативным средством увеличения доли женщин на политических должностях. |
(c) To the Government of Chile, in its follow-up, as pro tempore secretariat, of the recommendations of the Second Space Conference of the Americas; |
с) правительству Чили в выполнении функций временного секретариата в деле осуществления рекомендаций второй Всеамериканской космической конференции; |
As part of a project to modernize the ministries of foreign affairs in Latin America and the Caribbean, complete systems have been set up in Chile, Colombia, El Salvador, Nicaragua and Venezuela. |
В рамках проекта модернизации министерств иностранных дел в странах Латинской Америки и Карибского бассейна комплексные системы были установлены в Венесуэле, Колумбии, Никарагуа, Сальвадоре и Чили. |
During the meeting, the Government of Chile offered to host the seventh session of the regional conference, to be held in November 1997. |
В ходе этого совещания правительство Чили предложило провести у себя в стране седьмую сессию региональной конференции, которая запланирована на ноябрь 1997 года. |
Chile co-sponsored and voted in favour of the resolution concerning the Helms-Burton Act that was adopted by the General Assembly of the Organization of American States (OAS) at its recent session in Panama. |
Чили как один из авторов голосовала в поддержку резолюции, касавшейся закона Хелмса-Бёртона, которая была принята Ассамблеей Организации американских государств (ОАГ), недавно проходившей в Панаме. |
It thereby redefined the mandate of the United Nations Trust Fund for Chile, which had been established by General Assembly resolution 33/174 of 20 December 1978, to encompass all victims of torture anywhere in the world. |
Таким образом Генеральная Ассамблея расширила мандат Целевого фонда Организации Объединенных Наций для Чили (резолюция 33/174 от 20 декабря 1978 года), распространив его действие на всех жертв пыток во всем мире. |
The Constitution of Chile expressly provides that individuals have the right to compensation in cases where any of their basic human rights are seriously breached by agents of the State. |
В Конституции Чили четко предусматривается право физических лиц на компенсацию в тех случаях, когда государственные служащие совершают грубые нарушения какого-либо основного права человека. |
She also drew attention to the recent workshop held in Santiago (Chile); its conclusions had served as the basis for the strategies proposed in the second part of the report. |
Оратор обратила внимание участников сессии на недавно проведенное в Сантьяго (Чили) рабочее совещание, выводы которого были использованы при разработке стратегий во второй части доклада. |
The representative of Uruguay, speaking on behalf of the MERCOSUR countries and Chile, reiterated their support for the work of the Ad Hoc Working Group and emphasized the need to carry out its mandate fully. |
Представитель Уругвая, выступая от имени стран МЕРКОСУР и Чили, вновь выразил поддержку деятельности Специальной рабочей группы и подчеркнул необходимость полного выполнения ее мандата. |
The representative of Chile said that, in March 1994, a law had been enacted to establish a general basis for environmental management standards which provided for monitoring of the impacts of specific commercial activities. |
Представитель Чили заявил, что в марте 1994 года был принят закон, установивший общую основу стандартов природопользования, которые предусматривают мониторинг воздействия конкретных видов хозяйственной деятельности. |
The creation of an international criminal court has been, and continues to be, firmly supported by Chile as a means of ensuring that the perpetrators of serious international crimes, and other persons involved, do not remain unpunished. |
Чили решительно поддерживала и продолжает поддерживать идею учреждения предлагаемого международного уголовного трибунала с той целью, чтобы исполнители и другие участники тяжких международных преступлений не могли оставаться безнаказанными. |
For the foregoing reasons, the Government of Chile enters its reservation with respect to the provision in article 45, paragraph 2 (b), which, in certain circumstances, would allow a review of the judgements of national courts. |
По изложенным выше причинам правительство Чили заявляет оговорку в отношении положений пункта 2 статьи 45, допускающих при определенных обстоятельствах пересмотр переговоров, вынесенных национальными судами. |
At the 55th meeting, held on 25 August, statements were made by the representatives of Peru, European Union, Chile, Brazil, Indonesia, Argentina, Republic of Korea, India, Russian Federation and Japan. |
На 55-м заседании 25 августа с заявлениями выступили представители Перу, Европейского союза, Чили, Бразилии, Индонезии, Аргентины, Республики Корея, Индии, Российской Федерации и Японии. |
ECLAC will also be providing a substantive contribution to the Meeting of Ministers in charge of Social Matters for the Rio Group, which is scheduled to take place in Santiago, Chile, on 10 and 11 January 1995. |
ЭКЛАК также внесет важный вклад в организацию Совещания министров стран - членов Группы Рио, отвечающих за социальные вопросы, проведение которого запланировано на 10 и 11 января 1995 года в Сантьяго, Чили. |
Chile has neither produced nor exported anti-personnel land-mines for more than 10 years; indeed, it was in compliance with the relevant General Assembly resolution even before that resolution existed. |
Чили вот уже более десяти лет не производит и не экспортирует противопехотные наземные мины, т.е. выполняет требования соответствующей резолюции еще до того, как она была принята. |
During 1994, protocols for HIV sentinel surveillance were prepared and implemented for the first time in Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay, Peru and Uruguay. |
В течение 1994 года протоколы для дозорного наблюдения за ВИЧ впервые подготовлены и применены в Аргентине, Боливии, Парагвае, Перу, Уругвае и Чили. |
In the same context, the Government of Chile has also objected to France's decision, announced on 14 June 1995, to resume nuclear testing for a limited period in the Muroroa Atoll in the South Pacific. |
В этом же контексте правительство Чили осудило объявленное 14 июня 1995 года решение Франции возобновить на ограниченный срок ядерные взрывы на атолле Муруроа (южная часть Тихого океана). |
After the adoption of the draft decision, statements were made by the representatives of Chile, Australia, the Philippines (in her capacity as Chairperson of the Committee on Non-Governmental Organizations) and the Sudan. |
После принятия проекта решения заявления сделали представители Чили, Австралии, Филиппин (в ее качестве Председателя Комитета по неправительственным организациям) и Судана. |