It was also necessary to underscore the importance of the meeting of world leaders convened by the Presidents of Brazil, Chile, France and Spain on innovative mechanisms for funding the fight against hunger and poverty. |
Необходимо отметить и значимость организованной президентами Бразилии, Франции, Чили и Испании встречи мировых лидеров по новым механизмам финансирования борьбы с голодом и бедностью. |
Myanmar looked forward to the day when innovative financing mechanisms, based on the initiative taken jointly by Brazil, France, Chile and Spain, could be developed to assist in poverty reduction. |
Мьянма видит в новых механизмах финансирования, которые было предложено внедрить, в частности, по инициативе Бразилии, Чили, Испании и Франции, эффективные средства для борьбы с нищетой. |
Chile remained committed to working on the basis of the WTO General Council decision of 1 August 2004 with a view achieving significant progress at the sixth Ministerial Conference, to be held in Hong Kong. |
Чили остается приверженной продолжению работы на основе решения Генерального совета ВТО от 1 августа 2004 года в целях достижения существенного прогресса на шестой конференции министров, которая состоится в Гонконге. |
The Government of Chile wished to reiterate its commitment to consolidating a new and more just relationship between the country's indigenous peoples, the State, and society as a whole. |
Правительство Чили вновь заявляет о своей готовности развивать новые, более справедливые отношения между коренным населением страны, государством и обществом в целом. |
Chile actively contributed to international efforts to promote human rights, whose progressive development it supported, as it did the adoption of new international instruments for the enhanced protection of human dignity. |
Чили активно участвует в деятельности международного сообщества по обеспечению прав человека, оказывая поддержку их прогрессивному развитию, равно как и принятию новых международных документов об усилении защиты человеческого достоинства. |
Chile had the political will to make further progress in promoting human rights and in combating racism and racial discrimination in accordance with the Durban Declaration and Programme of Action, to which it remained committed. |
У Чили имеется политическая воля для дальнейшего прогресса в обеспечении прав человека и борьбе с расизмом и расовой дискриминацией в соответствии с Дурбанской декларацией и Программой действий, приверженность которым страна сохраняет. |
Within the framework of a joint operation with Chile, Ecuador would shortly be sending to Haiti a group of 63 military engineers and would be providing equipment for road building. |
В ближайшее время в рамках совместной операции с Чили Эквадор направит в Гаити группу в составе 63 военных инженеров и предоставит оборудование для строительства дорог. |
It is in that spirit that Chile has taken an active part in various meetings concerned with the revitalization of the United Nations, promoting comprehensive reform in the major areas of development, security, democracy and human rights. |
Именно в этом духе Чили активно участвует в различных заседаниях, посвященных обновлению Организации Объединенных Наций, поощрению всеобъемлющей реформы в главных областях развития, безопасности, демократии и прав человека. |
The Subcommittee further noted that the Government of Chile would organize a preparatory meeting for the Conference during the International Air and Space Fair, to be held in Santiago in March 2006. |
Подкомитет отметил далее, что правительство Чили планирует организовать подготовительное совещание для Конференции в ходе Международного авиационно - космического салона, который будет проведен в Сантьяго в марте 2006 года. |
Migrant workers, primarily from the island of Saint Helena and from Chile, enjoyed the same economic opportunities and privileges as did the permanent residents. |
Трудящиеся-мигранты, главным образом, с острова Святой Елены и из Чили, пользуются такими же экономическими возможностями и льготами, что и постоянное население. |
Chile wholly supported the draft, expressing regret at the same time that, despite the many earlier-adopted UN resolutions and the numerous appeals of the international community, the problem had yet to be resolved. |
Чили целиком поддерживает данный проект, выражая при этом сожаление, что, несмотря на многочисленные ранее принятые резолюции Организации и неоднократные призывы международного сообщества, решить эту проблему пока не удается. |
In that connection, my delegation calls on all the parties concerned to show a spirit of cooperation with a view to successfully implementing the proposal submitted by the representatives of Algeria, Canada, Chile, Colombia and Sweden - the five ambassadors' proposal. |
В этой связи моя делегация призывает все заинтересованные стороны проявить дух сотрудничества, с тем чтобы обеспечить успешную реализацию предложения, подготовленного пятью послами - представителями Алжира, Канады, Колумбии, Чили и Швеции. |
The first international meeting on the establishment of the South Pacific Regional Fisheries Management Organization, convened by Australia, Chile and New Zealand, was held in Wellington from 14 to 17 February 2006. |
14 - 17 февраля 2006 года в Веллингтоне состоялось первое международное совещание по учреждению РРХО для южной части Тихого океана, которое было созвано Австралией, Новой Зеландией и Чили. |
The Extraordinary Meeting of Ministers of the Interior of MERCOSUR, Bolivia, Chile and Peru, held on 17 May 2004, considered migration issues common to the region. |
17 мая 2004 года в Сантьяго, Чили, прошло внеочередное заседание Совещания министров внутренних дел МЕРКОСУР, Боливии, Чили и Перу, в ходе которого были рассмотрены общие проблемы региона в сфере миграции. |
Chile has also maintained a special interest in the establishment of an international standards regime for the multilateral regulation of the transport of spent nuclear fuel and radioactive wastes by sea. |
Чили также проявляет особый интерес к обеспечению того, чтобы был создан международный режим для регулирования на многосторонней основе морского судоходства и перевозок ядерных материалов и радиоактивных отходов. |
Three countries (Chile, France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) have made progress towards implementing an air ticket contribution in 2006. |
Три страны (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Франция и Чили) уже приняли меры по введению этого налога на авиабилеты в 2006 году. |
Chile once again reaffirms its support for the aspiration of Brazil and other countries to occupy permanent seats in a reformed Security Council, while maintaining its historical opposition to the veto. |
Чили вновь заявляет о своей поддержке стремления Бразилии и других стран занять в реформированном Совете постоянные места, сохраняя при этом свою давнюю оппозицию институту вето. |
Most States, including Chile, considered the Council to be a major body in its own right within the United Nations system, while others saw it as a subsidiary organ of the General Assembly. |
Большинство государств, включая Чили, считают Совет важным самостоятельным органом в рамках системы Организации Объединенных Наций, тогда как другие страны видят в нем вспомогательный орган Генеральной Ассамблеи. |
We also welcome the launch of the International Drug Purchase Facility by Brazil, Chile, France and Norway, which will facilitate access to affordable drugs for HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. |
Мы также приветствуем создание Бразилией, Чили, Францией и Норвегией Международного механизма закупок лекарств, который будет способствовать доступу к недорогим лекарствам от ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии. |
The second example has to do with our recent signing with Chile of a memorandum of understanding on employment, which is based on the United Nations International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Вторым примером является недавно подписанный с Чили меморандум о договоренности относительно занятости, основанный на Международной конвенции Организации Объединенных Наций о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Presented to: Eighty-second meeting of the Committee of the Board of Governors, Santiago de Chile, 18 March 2001 |
Представлено: на 82-м совещании Комитета Совета управляющих, Сантьяго, Чили, 18 марта 2001 года |
In this respect, Chile encourages the Secretary-General to go on playing that fundamental role, in line with the prerogatives conferred upon him by Article 99 of the United Nations Charter, as he has been doing so successfully thus far. |
В этой связи Чили призывает Генерального секретаря продолжать выполнять эти важнейшие функции, которые возложены на него согласно статье 99 Устава Организации Объединенных Наций и которые он успешно выполнял все это время. |
The Government of Chile reaffirms its historical position of favouring peaceful means of resolving disputes and recognizes that the International Court of Justice, since its founding, has been playing a significant role in this area. |
Правительство Чили подтверждает свою исторически сложившуюся позицию приверженности мирным средствам при разрешении споров и признает, что Международный Суд со дня своего основания играет существенно важную роль в этой области. |
For that reason, Chile once again called for the speedy implementation of resolution 2065 and other resolutions in which the General Assembly invited Argentina and the United Kingdom to resume negotiations on the issue. |
По этой причине Чили вновь призывает к скорейшему выполнению резолюции 2065 и других резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых Аргентине и Соединенному Королевству предлагалось возобновить переговоры по этому вопросу. |
The action described above provides an account of the specific steps taken by Chile to implement resolution 1390 (2002) and the measures it imposes. |
Вышеизложенные меры свидетельствуют о той работе, которая проделана Чили в конкретном разрезе положений резолюции 1390 (2002) и мер, предусмотренных в ней. |