| José Joaquin Brunner Ried, former Minister, Ministry of the Secretary-General, Government of Chile | Хосе Хоакин Бруннер-Рид, бывший министр, министерство Генерального секретаря, правительство Чили |
| Secondly, we must increase the number and standard of national-level implementation strategies, drawing upon peer experience and the excellent examples set recently by Liberia, Uganda and Chile. | Во-вторых, основываясь на аналогичном опыте и превосходных примерах Либерии, Уганды и Чили, необходимо увеличить число и повысить качественный уровень национальных стратегий осуществления. |
| Proposal submitted by Bolivia, Chile, Costa Rica, Ecuador and Peru | Предложение, представленное Боливией, Коста-Рикой, Перу, Чили и Эквадором |
| In other words, Chile agrees that there should be a certain relationship between the legal institutions of international State responsibility and jurisdictional immunities of States. | Иными словами, Чили согласна с тем, что должна существовать определенная связь между правовыми институтами международной ответственности государств и юрисдикционных иммунитетов государств. |
| With regard to the provision relating to "non-discrimination", Chile believes that it could be redundant and should therefore be deleted. | Что касается положения, касающегося «недискриминации», то Чили считает, что оно, видимо, излишне и поэтому его следует исключить. |
| We have, however, given the close relations we enjoy with Chile and other sponsors, decided to go along with the consensus on resolution 57/47. | Однако, учитывая тесные отношения с Чили и с другими авторами, мы решили присоединиться к консенсусу по резолюции 57/47. |
| We pay warm tribute to them and place on record the gratitude of the Government of Chile. | Мы выражаем им искреннюю благодарность и от имени правительства Чили официально заявляем им о нашей признательности. |
| The Convention on the Law of the Sea, signed and ratified by Chile, enshrined in its text various principles traditionally defended by our country. | Конвенция по морскому праву, которую Чили уже подписала и ратифицировала, содержит в себе различные принципы, традиционно отстаиваемые нашей страной. |
| He noted that the title should be changed to read: "Global biotechnology forum: Chile 2003". | Он отмечает, что название проекта должно гласить: «Всемирный форум по биотехнологии: Чили, 2003 год». |
| Chairperson: Ms. Leyton (Chile) | Председатель: г-жа Лейтон (Чили) |
| Chile has therefore refrained from applying or encouraging the application of laws or administrative norms of the kind referred to in the preamble of General Assembly resolution 54/21. | Поэтому Чили воздерживается от применения или содействия применению законов или административных норм, о которых говорится в преамбуле к резолюции 54/21 Генеральной Ассамблеи. |
| As in the rest of the world, in Chile the development of this crisis which continues day after day is followed with great concern. | Как и во всем остальном мире, в Чили следят за развитием этого изо дня в день продолжающегося кризиса с большим беспокойством. |
| Among the responses to the questionnaire, Chile, Brazil and South Africa reported the existence of specific legal provisions regulating their national programmes and their implementation. | Среди ответов на вопросник Чили, Бразилия и Южная Африка сообщили о существовании конкретных правовых положений, регулирующих национальные программы и порядок их осуществления. |
| He met with the Permanent Missions of Chile, Croatia, Egypt, Peru, Philippines, Spain and Tunisia. | У него состоялись встречи с сотрудниками постоянных представительств Египта, Испании, Перу, Туниса, Филиппин, Хорватии и Чили. |
| Chile believes that efforts towards peace must be overseen with a degree of vigilance commensurate with the complexity of the situation. | Чили считает, что за усилиями по обеспечению мира следует следить с неослабным вниманием, которого требует сложность этой ситуации. |
| Chile has embraced that principle and has placed emphasis on the potential and contributions of youth and children rather than on a policy of welfare to satisfy their unmet needs. | Чили последовала этому принципу и уделяет внимание потенциалу и вкладу молодежи и детей вместо политики социального попечения в целях удовлетворения их потребностей. |
| Mr. Wilfredo Alfaro (Chile) and Mr. Reynold Murray (Saint Vincent and the Grenadines) were elected vice-chairpersons. | Заместителями Председателя были избраны г-н Вильфредо Альфаро (Чили) и г-н Рейнолд Мюррей (Сент-Винсент и Гренадины). |
| Efficiency gains were found by combining the operations of the offices of the southern cone group, i.e. Argentina, Chile and Uruguay. | Были найдены пути повышения эффективности путем объединения оперативной деятельности отделений в группе стран Южного Конуса, т.е. Аргентине, Уругвае и Чили. |
| That is all the more necessary with respect to the relationship between the Security Council and the General Assembly. Chile underscores the need for a broad approach to conflict prevention and peace-building. | Это тем более необходимо применительно к отношениям между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. Чили подчеркивает необходимость широкого подхода к предотвращению конфликтов и миростроительству. |
| The Government of Chile is expected to contribute towards this amount, as are the Governments that will host the preparatory regional meetings. | Предполагается, что правительство Чили покроет часть этих расходов, равно как и правительства стран, в которых будут проведены подготовительные региональные совещания. |
| The Chairperson announced that Canada, Chile, Croatia, Haiti, Honduras and Venezuela had joined the list of sponsors. | Председатель объявляет, что Венесуэла, Гаити, Гондурас, Ирландия, Канада, Хорватия, Чили присоединяются к числу авторов проекта резолюции. |
| I would in turn wish to felicitate Angola, Chile, Spain and Germany on their election to the Council last month. | В свою очередь я хотел бы поздравить Анголу, Чили, Испанию и Германию в связи с их избранием в Совет Безопасности в прошлом месяце. |
| The experience of the Mapuche peoples in Chile during the 1970s and 1980s is a sorrowful example. | Опыт народа мапуче в Чили в 70-е и 80-е годы является тому печальным примером64. |
| For 30 years, the United States worked with the Government of Chile and its private sector to develop a successful housing finance system. | В течение тридцати лет Соединенные Штаты сотрудничают с правительством Чили и частным сектором этой страны в целях создания успешно действующей системы финансирования жилищного сектора. |
| Coordinated training programmes were expected to be conducted by the end of 2002 in Jamaica, Venezuela, Costa Rica and Chile. | Ожидается, что к концу 2002 года координированные учебные программы будут проведены на Ямайке, Венесуэле, Коста - Рике и Чили. |