| Following the prohibition of abortion in Chile in 1989, the country experienced a steep decline in the number of maternal deaths (69.2 per cent). | После запрета абортов в 1989 году в Чили наблюдался резкий спад количества случаев материнской смертности (на 69,2 процента). |
| Second, the data from Chile make clear that the level of women's education is the single most important factor in reducing the maternal mortality rate. | Во-вторых, данные из Чили со всей очевидностью указывают на то, что уровень образования женщин является наиболее важным фактором в снижении уровня материнской смертности. |
| Ms. McLeod responded to the comments made and questions raised by the representatives of Bolivia (Plurinational State of), Chile and Colombia. | Г-жа Маклеод ответила на вопросы, с которыми выступили представители Колумбии, Многонационального Государства Боливия и Чили. |
| (e) Brazil, Chile and Mexico. | ё) Бразилия, Мексика и Чили. |
| In Chile, 11.6 per cent of live births are children born to mothers under the age of 19. | В Чили 11,6% живорождений приходится на матерей в возрасте менее 19 лет. |
| Depressive disorders are a particularly common public health problem in Chile, which is why there is a national screening and treatment programme for depressive disorders. | В Чили депрессивные расстройства представляют весьма актуальную проблему в сфере общественного здравоохранения, поэтому была создана национальная программа по выявлению и лечению депрессивных расстройств. |
| Primary education is compulsory and free in Chile, as provided in the Act on compulsory primary education of 1920. | В соответствии с Законом об обязательном начальном образовании 1920 года в Чили начальное образование является обязательным и бесплатным. |
| Mr. Konrad Paulsen (Chile) - Rapporteur | г-н Конрад Паульсен (Чили) - Докладчик |
| Mr. Konrad Paulsen (Chile) - Vice-Chair | г-н Конрад Паульсен (Чили) - заместитель Председателя |
| Working group on the governance review process, chaired by Mr. Konrad Paulsen (Chile); | с) рабочая группа по процессу обзора управления под председательством г-на Конрада Паульсена (Чили); |
| The conclusion was that the headquarters of ECLAC in Santiago, Chile, would be best suited to house the RCU. | Был сделан вывод о том, что наиболее подходящим местом для размещения РКГ будет штаб-квартира ЭКЛАК в Сантьяго, Чили. |
| Angelo Sartori, Ministry of Agriculture, Chile | Анхело Сартори, министерство сельского хозяйства, Чили |
| Even if Chile developed inclusive and participatory mechanisms and created specific funds to support the artistic and cultural production, more efforts were needed to enhancing its creative economy. | Даже если Чили разработает инклюзивные и всеохватывающие механизмы и создаст специальные фонды для поддержки создания продукции культурной и художественной сферы, для укрепления ее креативной экономики потребуются более энергичные усилия. |
| This includes new programmes in Chile, France, Germany, Hong Kong (China), Japan, the Nordic countries and the United States. | Среди них можно отметить новые программы в Чили, Франции, Германии, Гонконге (Китай), Японии, странах Северной Европы и Соединенных Штатах. |
| Peru and Chile had run a training programme for public officials, which included at least 10 unified controls to facilitate transportation between the two countries. | В Перу и Чили осуществляется программа подготовки государственных должностных лиц, которая предусматривает функционирование по меньшей мере 10 объединенных пунктов контроля для облегчения транспортного сообщения между двумя странами. |
| Chile commended ratification of important international instruments, as well as legislative and institutional reforms, which had led to laws to improve enjoyment of civil and political rights. | Чили с одобрением отметила ратификацию важных международных договоров, а также законодательные и институциональные реформы, в результате которых были приняты законы, направленные на улучшение пользования гражданскими и политическими правами. |
| Mr. Gonzalez (Chile) said that the Commission's work contributed to greater coherence in the unification and harmonization of international trade law with domestic legislation. | Г-н Гонсалес (Чили) говорит, что работа Комиссии способствовала большей согласованности в области унификации и гармонизации международного торгового права с внутренним законодательством. |
| Mr. Gonzalez (Chile) said that jurisdiction was an essential element of the rule of law and was inherent in State sovereignty. | Г-н Гонсалес (Чили) говорит, что юрисдикция представляет собой существенный элемент верховенства закона и является неотъемлемым компонентом государственного суверенитета. |
| Mr. Gonzalez (Chile) said that diplomatic protection was a topic of major importance for the codification and progressive development of norms of international law. | Г-н Гонсалес (Чили) говорит, что дипломатическая защита является проблемой, имеющей важнейшее значение для кодификации и прогрессивного развития норм международного права. |
| Tribute to the memory of Alejandra Quezada, representative of Chile in the Sixth Committee | Дань памяти представителя Чили в Шестом комитете Алехандра Кесады |
| 109.64 Adopt measures, compatible with international norms, to guarantee the freedom of information (Chile); | 109.64 принять сопоставимые с международными нормами меры для гарантирования свободы информации (Чили); |
| In Chile, as in other countries, the indigenous peoples lagged behind considerably in development indicators compared with other groups of the population. | В Чили, как и в других странах, коренные народы значительно отстают в достижении показателей развития по сравнению с другими группами населения. |
| Lastly, regarding the comments of the representative of Chile, he said that the Committee attached great importance to the subjects of transitional justice and political reparation. | И последнее, касаясь замечания представителя Чили, он говорит, что Комитет придает большое значение вопросам отправления переходного правосудия и выплаты репараций за политические гонения. |
| Respect for human rights was a matter of political consensus on values that amplified the democratic space, and in that connection Chile would continue to combat violence and discrimination. | Уважение прав человека - это вопрос политического консенсуса относительно ценностей, расширяющих демократическое пространство, и в связи с этим Чили намерена продолжать борьбу с насилием и дискриминацией. |
| Ms. Islame (Chile) said that her delegation fully supported the work of the Special Rapporteur, with a view to eradicating all gender-based violence. | Г-жа Исламе (Чили) говорит, что делегация ее страны полностью поддерживает работу Специального докладчика, направленную на искоренение всех проявлений гендерного насилия. |