The ability of Chile's Congress to evaluate new legislation is tied to the quality of information and analysis it receives. |
Потенциал чилийского конгресса в области оценки нового законодательства обусловлен качеством получаемой им информации и проводимого анализа. |
University of Chile, Institute of International Relations; School of Diplomacy of the Ministry of Foreign Affairs. |
Институт международных отношений Чилийского университета; Дипломатическая академия министерства иностранных дел. |
That same year she became Assistant Chair of Botany in the School of Chemistry and Pharmacy of the University of Chile. |
В том же году она стала ассистентом кафедры ботаники в Школе химии и фармации Чилийского университета. |
Perhaps a military dictator, like Chile's Pinochet, could suppress the social and political unrest that arises in such conditions. |
Возможно, военный диктатор, типа чилийского Пиночета, смог бы подавить возникающие в таких условиях социальные и политические волнения. |
Higher education: University of Chile School of Law; law degree and admission to Bar, 1965. |
Высшее образование: Юридический факультет Чилийского университета, лиценциат и адвокат (1965 год). |
I would like to take this opportunity to compliment Ambassador Muñoz of Chile for the smooth transition in the chairmanship of the Committee. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить чилийского посла Муньоса в связи с плавной передачей полномочий Председателя Комитета. |
1968-1969 Chairman of the Commission to reform the Faculty of Legal and Administrative Sciences, University of Chile |
Председатель комиссии по реформе факультета правоведения и управления Чилийского университета (1968-1969 годы) |
Lecturer in applied statistics, School of Public Administration, University of Chile |
1992-1993 годы Преподаватель прикладной статистики факультета государственного управления Чилийского университета |
Great Cross of the National Order to the Merit "Bernardo O'Higgins" of Chile |
Большой крест чилийского Национального ордена за заслуги «Бернардо О'Хиггинс» |
Professor Francisco Orrego Vicuña, School of Law and Institute of International Studies of the University of Chile, Santiago |
Профессор Франсиско Оррега Викунья, Школа права и Институт международных исследований Чилийского университета, Сантьяго |
Implemented by the Human Rights Centre of the Law School at the University of Chile, the project offers training seminars, procedural manuals and ongoing advisory support. |
Реализуемый Центром по правам человека при юридическом факультете Чилийского университета, этот проект предусматривает проведение учебных семинаров, снабжение процессуальными наставлениями и оказание текущей консультационной поддержки. |
Article 1 of the Indigenous Law of Chile indicates that the protection of indigenous territories is a duty of society, in particular the State. |
В статье 1 чилийского Закона о коренных народах указывается, что защита территорий коренных народов является обязанностью общества, в особенности государства. |
He studied at the Instituto Nacional and later graduated as a lawyer from the Universidad de Chile. |
Учился в Институте Насьональ (исп. Instituto Nacional) и выпустился как адвокат из Чилийского университета. |
1960 Assistant lecturer, Department of Monetary Economics and Banking, School of Economics, University of Chile |
Младший преподаватель кафедры монетарной экономики и банковского дела экономического факультета Чилийского университета (1960 год) |
1971-1976: Titular Professor of Labour Law, Faculty of Juridical, Administrative and Social Sciences of the University of Chile |
1971-1976 годы: Штатный преподаватель кафедры трудового права факультета юридических, социальных и административных наук Чилийского университета. |
Professor, Centre for Human Rights, Faculty of Law, University of Chile |
Кроме того, является преподавателем Центра прав человека юридического факультета Чилийского университета. |
Mr. AMIR endorsed the views of other Committee members concerning Chile's Anti-terrorist Act, stressing that even good legislation, if unwisely applied, could have undesirable effects. |
Г-н Амир поддерживает соображения членов Комитета, касающиеся чилийского Закона о борьбе с терроризмом, подчеркивая то обстоятельство, что даже хороший закон, если он применяется неразумным образом, может привести к нежелательным последствиям. |
It is estimated that 10,000 persons enter and leave Chile and constitute a floating population which has no intention of integrating further. |
Согласно оценкам, 10000 перуанцев ежегодно въезжают на эту территорию и покидают ее, составляя тем самым временный контингент, который не имеет особого намерения интегрироваться в жизнь чилийского общества. |
In 2003, the National Economic Inspectorate gave talks to a visiting delegation from Costa Rica on Chile's experience with competition and the application of its legislation and research. |
В 2003 году Национальный антимонопольный комитет посетила делегация из Коста-Рики для обсуждения чилийского опыта в вопросах конкуренции, применения ее законодательства и проводимых расследований. |
During the 2010 Chile earthquake, the passenger terminal building suffered internal damages and the collapse of a pedestrian bridge between the vehicle ramp and the departures area. |
Во время чилийского землетрясения 2010 года здание пассажирского терминала аэропорта получило ряд повреждений, обрушился пешеходный мост между зоной остановки автомобилей и зоной отправления. |
1971-1976 Full Professor of Labour Law, Faculty of Legal, Social and Administrative Science of the University of Chile until 1 March 1971, until dismissal by the Military Government on 2 June 1976. |
1971-1976 годы Штатный преподаватель кафедры трудового права факультета юридических, социальных и административных наук Чилийского университета - с 1 марта 1971 года до момента освобождения от должности военным правительством 2 июня 1976 года. |
The bill, which has now become law, consisted of a single Article that replaced Article 19 of the Constitution, to establish this new obligation for the State of Chile. |
В этом проекте, который сегодня является законом, была лишь одна статья, которая заменила пятый подпункт пункта 10 статьи 19 Политической конституции Республики, чтобы зафиксировать это новое обязательство чилийского государства. |
At its eighty-third session, the Committee welcomed the publication by OHCHR and the Human Rights Centre of the University of Chile of the compilation of its concluding observations for the Latin American and Caribbean countries for the period 1997-2004. |
На своей восемьдесят третьей сессии Комитет приветствовал публикацию УВКПЧ и Центром по правам человека Чилийского университета сборника его заключительных замечаний в отношении стран Латинской Америки и Карибского бассейна за период 1997-2004 годов. |
In Chile, human rights are regarded as limits to the sovereignty of the constitutional mandate the power of the State is limited by the rights that derive from human nature. |
Там, где начинаются права человека, заканчивается суверенитет чилийского государства: согласно Конституции полномочия государства не распространяются на права, изначально присущие человеческой личности. |
An agreement was reached that a delegation of CONIDA officials would be received in Santiago during the first quarter of 2004 for the purpose of visiting the installations of the Chile Space Agency and exchanging views on opportunities for mutual cooperation in the peaceful uses of outer space. |
Была достигнута договоренность о том, что делегация должностных лиц КОНИДА будет принята в Сантьяго в первом квартале 2004 года для посещения объектов Чилийского космического агентства и обмена мнениями о возможностях взаимного сотрудничества в области использования космического пространства в мирных целях. |