UNIFEM supported data-gathering on women's time-use needed for strategic policy recommendations in Tanzania, Ecuador, Chile, Mexico and Uruguay. |
ЮНИФЕМ оказал содействие в сборе данных об использовании женщинами времени, которые требовались для выработки рекомендаций стратегического характера, в Танзании, Эквадоре, Чили, Мексике и Уругвае. |
The delegation of Chile agreed that the NGO could have been given the opportunity to answer, in order to take an informed decision. |
Делегация Чили согласилась с тем, что этой неправительственной организации можно было бы предоставить возможность ответить на вопросы, чтобы принять решение с учетом всей информации. |
During its mission to Chile, UNDP and OHCHR organized a seminar on the Paris Principles and the form a NHRI could have. |
Во время поездки в Чили УВКПЧ совместно с ПРООН организовали семинар по Парижским принципам и по вопросу о форме, в которой могут создаваться национальные учреждения. |
Currently, the French-speaking Community is expanding its international relations to Latin America (through, inter alia, cooperation agreements with Chile and Bolivia) and Asia. |
Хотя сотрудничество с франкоязычными странами остается преобладающим, в настоящее время международная деятельность все более расширяется в направлении государств Латинской Америки и Азии (договоры о сотрудничестве с Чили, Боливией и т.д.). |
Carabineros de Chile, for example, carries out an annual training plan in such areas for its staff who perform subsidiary border-control work. |
В качестве примера можно отметить, что Корпус карабинеров Чили на ежегодной основе осуществляет план обучения по этим вопросам для своих сотрудников, выполняющих вспомогательные функции по осуществлению пограничного контроля. |
In collaboration with the UNDP office in Santiago, Chile was currently preparing a mission to Sierra Leone in June 2008 to promote education. |
В сотрудничестве с отделением ПРООН в Сантьяго Чили в настоящее время готовит миссию, которая будет направлена в Сьерра-Леоне в июне 2008 года в целях содействия развитию системы образования. |
It recommended that Chile make every possible effort to ensure that its negotiations with indigenous communities lead to a solution that respects their land rights. |
Он рекомендовал, чтобы Чили предприняла все возможные усилия для того, чтобы в ходе переговоров с коренными общинами было найдено решение, обеспечивающее соблюдение их земельных прав. |
A number of countries had established special courtrooms for interviewing children (Chile, Czech Republic, Estonia, Germany, Guatemala, Italy, Lithuania and Poland). |
В ряде стран (Гватемала, Германия, Италия, Литва, Польша, Чешская Республика, Чили и Эстония) были оборудованы специальные помещения в судах для проведения опроса детей. |
Following adoption of free-market policies in the mid-1970s, Chile experienced an economic boom starting from the late 1980s to the early 1990s. |
После того как в середине 1970-х годов Чили взяла на вооружение политику либерализации рынка, страна пережила экономический бум, продолжавшийся с конца 1980-х по начало 1990-х годов. |
Chile appreciated progress made when it comes to political participation of women, and requested more information regarding the national plan to eradicate violence against women. |
Делегация Чили высоко оценивает прогресс в сфере участия женщин в политической жизни и просила представить более подробную информацию о Национальном плане по ликвидации насилия в отношении женщин. |
Chile was particularly pleased that 56 convictions had been secured for serious human rights violations, although that figure was low compared to the number of victims. |
Чили испытывает большое удовлетворение оттого, что были вынесены 56 обвинительных приговоров виновникам серьезных нарушений прав человека, даже при том что эта цифра и невелика с учетом общего числа жертв. |
Chile congratulated the State for the generous grant that allowed the launching of the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking in 2007. |
Чили поблагодарила Объединенные Арабские Эмираты за их щедрый взнос, который позволил инициировать в 2007 году Глобальную инициативу Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми. |
It requested details of Chile's experience in ensuring access to truth and historical memory, and the specific areas where technical assistance would be welcomed. |
Она запросила подробную информацию об опыте Чили в деле обеспечения доступа к истине и исторической памяти, а также поинтересовалась тем, в каких конкретных областях приветствовалась бы техническая помощь. |
It recommended that Chile make further efforts to develop and implement appropriate legislative and administrative measures to provide equal employment opportunities for men and women and to address the wage gap. |
Она рекомендовала Чили предпринять дальнейшие усилия для разработки и осуществления соответствующих законодательных и административных мер в целях обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин в сфере занятости, а также преодоления разрыва в уровнях заработной платы. |
In 2007, Chile undertook its second regularization process, allowing 50,000 foreigners to obtain residency permits and thus accede to employment opportunities and social security. |
В 2007 году Чили провела вторую кампанию по упорядочению статуса мигрантов, которая позволила 50000 иностранцев получить вид на жительство и тем самым доступ к возможностям трудоустройства и к системе социального обеспечения. |
One of the underlying principles of Chile's cultural policy is the express affirmation of the country's identity and cultural diversity. |
Среди принципов, на которых основывается культурная политика Чили, следует выделить выраженное в явной форме признание культурной самобытности и разнообразия Чили. |
Mr. Vasquez (Chile) said that, under the Chilean Constitution, primary and secondary education were compulsory and free of charge, without distinction as to race, religion, language or any other factor. |
Г-н Васкес (Чили) говорит, что, согласно Конституции Чили, начальное и среднее образование является обязательным и бесплатным вне зависимости от расы, религии, языка или любого иного фактора. |
In accordance with article 2 of the Protocol, and within the permitted time frame, Chile submitted to IAEA, on 3 May 2004, an initial declaration describing its current nuclear status. |
В соответствии со статьей 2 Протокола и в установленные сроки Чили 3 мая 2004 года направила МАГАТЭ свою «первоначальную декларацию», содержащую информацию о положении в ядерной области в Чили. |
The Chilean presidential election of 1827 took place on February 13, 1827 after the National Congress of Chile decided by vote to elect a new President. |
Президентские выборы в Чили прошли 13 февраля 1827 года после того, как Национальный Конгресс Чили решил избрать голосованием нового президента Чили. |
In introducing the report and its update, the representative of Chile stressed the importance of international commitments, and in particular the Convention, for the Chilean Government. |
Представляя доклад и его обновленный вариант, представитель Чили подчеркнула важное значение международных обязательств и, в частности, Конвенции для правительства Чили. |
The representative pointed out that although abortion was illegal in Chile, in 1990 one out of every three pregnancies had ended in abortion. |
Представитель Чили отметила, что, хотя в Чили аборты запрещены, в 1990 году каждая третья беременность прерывалась с помощью аборта. |
In June the Permanent Mission of Chile to the United Nations Office at Geneva told the Special Rapporteur of the Government's willingness to cooperate with his mandate and agreement to his visit. |
В июне Постоянное представительство Чили при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве известило Специального докладчика о том, что правительство Чили желает сотрудничать с ним и дает свое согласие на посещение им страны. |
Nor is there any evidence at all that mercenary activities are being carried out in other countries with the aim of affecting the sovereignty of Chile, the exercise of the Chilean people's right to self-determination and their enjoyment of human rights. |
Оно также не располагает никакими свидетельствами того, что в других странах ведется наемническая деятельность с целью подрыва суверенитета Чили, нарушения права народа Чили на самоопределение и пользования населением нашей страны правами человека. |
Our delegation shares every point mentioned in the statement by the Chilean Ambassador, and thanks both Chile and Poland for their contribution in this respect. |
Наша делегация поддерживает каждый пункт выступления посла Чили и благодарит как и Чили, так и Польшу за их лепту в этом отношении. |
"The Chilean legal order and its approach to the phenomenon of discrimination", Law Review, Universidad Católica de Chile. |
«Юридический правопорядок в Чили и явление дискриминации», Журнал права, Католический университет Чили |