The earthquakes in Haiti and Chile and the recent flooding in Pakistan are reminders of the devastating scale of such disasters. |
Землетрясения в Гаити и Чили и недавние наводнения в Пакистане напоминают нам об огромной разрушительной силе стихийных бедствий. |
We empathize with the many countries that have had to cope with recent natural disasters: Chile, China, Pakistan, New Zealand and Guatemala. |
Мы сочувствуем многим странам, которым пришлось справляться с недавними стихийными бедствиями: Чили, Китаю, Пакистану, Новой Зеландии и Гватемале. |
Chile had assessed the effectiveness of its measures to reduce fishing capacity by setting maximum vessel quotas in line with predefined criteria relating to total allowable catch. |
Чили проанализировало эффективность своих мер по сокращению промысловых мощностей путем установления максимальных судовых квот в соответствии с заранее определенными критериями, привязанными к общему допустимому улову. |
In Chile, the Ministry of Justice collaborates with the Alberto Hurtado University, which evaluates national programmes and also runs a diploma programme on urban safety. |
В Чили министерство юстиции сотрудничает с университетом Альберто Хуртадо, который занимается оценкой национальных программ и предлагает дипломный курс по безопасности в городах. |
This recognition implied the protection of all types of families existing in Chile, whether single parental, expanded, recomposed or nuclear. |
Это признание предполагает защиту всех видов семей, существующих в Чили, будь то неполная, расширенная, восстановленная или нуклеарная семья. |
Colombia congratulated Chile on the voluntary commitments made and its determination to draw up a national human rights plan and to hold broad consultations with civil society to that end. |
Колумбия приветствовала добровольные обязательства Чили и ее решимость разработать национальный план в области прав человека и провести с этой целью широкое обсуждение с гражданским обществом. |
It called on the Council to ensure that Chile no longer criminalized the demands of indigenous communities and that it guaranteed conditions for dialogue. |
Он призвал Совет обеспечить то, чтобы Чили отменила уголовную ответственность за требования коренных общин и чтобы она гарантировала условия для диалога. |
Thousands of Peruvians, victims of trafficking for labour purposes, illegally reside in Chile and were exposed to violence and did not enjoy any protection. |
Тысячи перуанцев - жертв торговли людьми для трудовых целей, незаконно проживают в Чили и подвергаются насилию, не пользуясь какой-либо защитой. |
The failure to implement these recommendations and to ensure that women and girls have access to safe therapeutic abortion violated Chile's international human rights obligations. |
Невыполнение этих рекомендаций и неспособность обеспечить женщинам и девушкам доступ к безопасным абортам по медицинским основаниям является нарушением международных обязательств Чили в области прав человека. |
Chile reported that the Government had recently appointed a minister as coordinator for indigenous issues, and would table a project in Congress to restructure the national indigenous corporation. |
Чили сообщила, что недавно правительство назначило министра в качестве координатора по делам коренных народов и представило в конгресс проект по перестройке национальной корпорации по коренным народам. |
Reinforce the human rights protection of vulnerable and disabled children (Chile); |
усилить защиту прав человека уязвимых детей и детей-инвалидов (Чили); |
Put an end to kidnapping and enforced disappearance of persons, whatever their country of origin (Chile); |
положить конец похищениям и насильственным исчезновениям лиц, независимо от страны происхождения (Чили); |
Put an end to forced labour practices (Chile); |
положить конец практике принудительного труда (Чили); |
Adopt measures and programmes to reduce the rates of maternal and infant mortality and of chronic child malnutrition (Chile); |
принимать меры и программы для снижения уровня материнской и младенческой смертности и хронического недоедания детьми (Чили); |
Adopt measures to ensure freedom of the press (Chile); |
принять меры для обеспечения свободы печати (Чили); |
Adopt measures to secure the freedom of religion and belief (Chile); |
Принять меры для обеспечения свободы религии и убеждений (Чили); |
Strengthen the human rights protection of all inhabitants of the Dominican Republic, including migrants (Chile); |
повысить степень защиты прав человека всех жителей Доминиканской Республики, в том числе мигрантов (Чили); |
As President of Chile, I should like to offer a brief assessment of the Millennium Goals. |
Я, в качестве президента Чили, хотел бы сделать краткий анализ целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
A notable exception to the general increasing trend prevalent in South America was Chile, which registered a decrease of 12 per cent. |
Исключением из общей тенденции к увеличению объемов изъятий в Южной Америке является Чили, где объем изъятий сократился на 12 процентов. |
Evaluation of implementation of the norms regarding vertical transmission of HIV in pregnant women in Chile |
Оценка соблюдения нормативов, касающихся вертикальной передачи ВИЧ от беременных женщин, в Чили |
Some enterprises in Brazil, Chile, Colombia and Uruguay allow flexitime and other working arrangements for family reasons as part of collective bargaining agreements or informal practices. |
На некоторых предприятиях в Бразилии, Колумбии, Уругвае и Чили коллективные договоры и неформальная практика предусматривают возможность использования гибкого графика и других условий работы по семейным обстоятельствам. |
Centre for Information on Natural Resources (CIREN) of Chile |
Центр информации о природных ресурсах (СИРЕН) Чили |
Chile was committed to the goal of ensuring that, by 2020, renewable energy sources would account for 20 per cent of its energy consumption. |
Чили обязуется к 2020 году достичь цели производства 20 процентов потребляемой в стране энергии из возобновляемых источников. |
Chile highlighted the promotion of the rights of the child noting the adoption of a number of concrete measures in this regard. |
Чили обратила особое внимание на деятельность по поощрению прав детей, отметив при этом принятие ряда конкретных мер в этой связи. |
Noting that the national report refers to the theme of freedom of religion, Chile asked what kind of measures had been taken to prevent possible problems regarding this issue. |
Поскольку в национальном докладе затрагивается тема свободы религии, Чили поинтересовалось, какого рода меры принимались для предотвращения возможных проблем в этой области. |