The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples made an introductory statement and engaged in an interactive dialogue with the representatives of Mexico, Guatemala, the European Union, the United States, the Russian Federation and Chile. |
Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов сделал вступительное заявление и провел интерактивный диалог с представителями Мексики, Гватемалы, Европейского союза, Соединенных Штатов, Российской Федерации и Чили. |
Statements were made by the representatives of Italy, South Africa, Greece, Australia, Germany, Chile, Romania, Republic of Korea, New Zealand, Poland, Pakistan and India. |
С заявлениями выступили представители Италии, Южной Африки, Греции, Австралии, Германии, Чили, Румынии, Республики Корея, Новой Зеландии, Польши, Пакистана и Индии. |
After the adoption, statements were made by the representatives of Uzbekistan, Colombia, Switzerland, El Salvador, Argentina, the United States, India, Canada and Chile. |
После его принятия с заявлениями выступили представители Узбекистана, Колумбии, Швейцарии, Сальвадора, Аргентины, Соединенных Штатов, Индии, Канады и Чили. |
Chile has also complied with United Nations Security Council resolutions on terrorism and the non-proliferation of nuclear weapons, in particular resolution 1540 (2004). |
Кроме того, Чили выполняет резолюции Совета Безопасности о борьбе с терроризмом и нераспространении ядерного оружия, в частности резолюцию 1540 (2004). |
The representative of Chile reiterated the firm commitment of her country to the protection of human health and the environment at the global level and the development of sustainable mining activities. |
ЗЗ. Представительница Чили вновь подтвердила твердую приверженность своей страны делу охраны здоровья человека и окружающей среды на глобальном уровне и развитию экологически устойчивой горнодобывающей деятельности. |
In 2012, for the first time in Chile, the Goals were measured specifically for the indigenous population, in order to allow for a better focus of public policies. |
В 2012 году впервые в Чили достижение целей оценивалось непосредственно с учетом коренного населения, чтобы повысить целенаправленность государственной политики. |
During the reporting period, in cooperation with Italy, Chile, the Philippines, Thailand and the European Union, OHCHR organized a series of global and regional events on "moving away from the death penalty". |
В течение отчетного периода в сотрудничестве с Италией, Таиландом, Филиппинами, Чили и Европейским союзом УВКПЧ организовало ряд глобальных и региональных мероприятий, посвященных теме «Отказ от смертной казни». |
In keeping with its open invitation to all special procedures of the Human Rights Council, Chile welcomed the first visit of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances in August 2012. |
В соответствии со своим открытым приглашением для всех специальных процедур Совета по правам человека Чили принимала у себя впервые посетившую эту страну Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям. |
Also at the same meeting, further statements were made by the representatives of Gibraltar, Chile, Morocco and Ecuador, as well as by Frente Polisario and one expert. |
Кроме того, на том же заседании с заявлениями далее выступили представители Гибралтара, Чили, Марокко и Эквадора, а также представитель Фронта ПОЛИСАРИО и один эксперт. |
It has been estimated that ICTs represent on average 3.2 per cent of GDP in four countries in the region (Argentina, Brazil, Chile and Mexico). |
Согласно оценкам, в четырех странах региона (Аргентине, Бразилии, Мексике и Чили) на ИКТ в среднем приходится 3,2% ВВП. |
The Authority has received requests for future seminars to be convened in Chile, Ghana, South Africa and Uganda and at the headquarters of the African Union. |
Орган получил запросы о проведении будущих семинаров в Гане, Уганде, Чили и Южной Африке, а также в штаб-квартире Африканского союза. |
The representative of Chile drew attention to a draft resolution that his delegation had prepared together with the delegations of the Dominican Republic and Mexico, on principle 10 of the Rio Declaration on Environment and Development. |
Представитель Чили обратил внимание на проект резолюции, который его делегация подготовила совместно с делегациями Доминиканской Республики и Мексики по принципу 10 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
(a) Creation of a platform for the exchange of experiences and training among the competition agencies of Chile, Colombia and Peru. |
а) создание платформы для обмена опытом и обучающими материалами между антимонопольными органами Колумбии, Перу и Чили. |
At its seventeenth session, the Subcommittee held meetings with the Permanent Missions of Chile, Nicaragua, Paraguay and Peru, as well as with African States parties to the Optional Protocol, regarding the establishment and functioning of NPMs. |
На своей семнадцатой сессии Подкомитет провел встречи с Постоянными представительствами Никарагуа, Парагвая, Перу и Чили, а также с африканскими государствами - участниками Факультативного протокола для обсуждения вопросов создания и функционирования НПМ. |
Ms. Maria Ignacia Benitez, the Minister of Environment of Chile, delivered the opening remarks, which indicated the significance of global efforts to strengthen the fight against climate change. |
Министр охраны окружающей среды Чили г-жа Мария Игнасия Бенитес выступила со вступительным словом, в котором указала на важное значение глобальных усилий по активизации борьбы с изменением климата. |
The Plurinational State of Bolivia rejects outright the terms in which the Republic of Chile referred to the statement made by President Evo Morales at the sixty-eighth session of the General Assembly. |
Многонациональное Государство Боливия заявляет о своем категорическом неприятии выражений, в которых Республика Чили отозвалась о выступлении президента Эво Моралеса на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Three international seminars on this issue were conducted in different Latin American countries (Bolivia (Plurinational State of), Chile and Ecuador) in the course of 2012. |
В течение 2012 года в разных странах Латинской Америки (Боливии (Многонациональном Государстве), Чили и Эквадоре) было проведено три международных семинара по этому вопросу. |
The representatives of El Salvador, Costa Rica, Chile, Albania, Colombia, Japan, Switzerland, Argentina, Australia, Mexico and the European Union made statements. |
С заявлениями выступили представители Сальвадора, Коста-Рики, Чили, Албании, Колумбии, Японии, Швейцарии, Аргентины, Австралии и Мексики, а также Европейского союза. |
Indeed, it had been extended beyond the provisions of the United Nations Convention on Transit Trade of Land-locked States and Chile had invested tens of millions of dollars in the railway and ports, through which 60 per cent of Bolivian trade passed. |
Он выходит за рамки положений Конвенции Организации Объединенных Наций о транзитной торговле внутриконтинентальных стран, и Чили инвестировало десятки миллионов долларов в железные дороги и порты, через которые проходит 60 процентов торгового оборота Боливии. |
To that end, Chile supported the appointment of a special rapporteur and the possible drafting of an international convention that would raise awareness of the importance of the interests of the elderly. |
С этой целью Чили поддерживает назначение специального докладчика и возможную разработку проекта международной конвенции, которая повысит осведомленность о важности учета интересов лиц пожилого возраста. |
As a signatory to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, Chile was of the view that discussing disability and development would imply changes in the development of public policy. |
В качестве стороны, подписавшей Конвенцию о правах инвалидов, Чили придерживается той точки зрения, что обсуждение проблем нетрудоспособности и развития повлечет изменения в выработке государственной политики. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) warmly thanked the States, including Chile, that had taken action to secure the extrabudgetary resources that would enable UNCITRAL to operate as repository. |
Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) тепло благодарит государства, включая Чили, предпринявшие действия по обеспечению внебюджетных ресурсов, которые позволят ЮНСИТРАЛ выполнять функции хранилища. |
Chile's engagement on the issue of child rights was also demonstrated by the fact that it had signed the Optional Protocol on a communications procedure in February 2012. |
Интерес Чили к вопросу о правах ребенка подтверждается также тем фактом, что в феврале 2012 года страна подписала Факультативный протокол, касающийся процедуры сообщений. |
Chile protected all life from the moment of conception; consequently, it could not interpret any part of the resolution as an acceptance of abortion or a contradiction of its domestic laws. |
Чили защищает любую жизнь с момента зачатия и, следовательно, не может допустить толкования любой части резолюции в качестве согласия с абортами или нарушения его внутреннего законодательства. |
Chile, like many other countries, had participated constructively in the treaty body strengthening process, which had already identified a number of viable solutions, and looked forward to a successful outcome in February 2014. |
Чили, как и многие другие страны, вносит конструктивный вклад в процесс укрепления договорных органов, который уже определил ряд эффективных решений, и ожидает успешных результатов в феврале 2014 года. |