It is more common to link R&D criteria to the receipt of various kinds of incentives - these are the so-called voluntary performance requirements (e.g. in Chile, Malaysia and South Africa, as well as in several developed countries). |
Чаще эти требования увязываются с получением различных видов льгот и именуются так называемыми добровольными требованиями (например, в Чили, Малайзии и Южной Африке, а также в ряде развитых стран). |
The delegation of the Joint FAO/WHO Food Standards Programme reported that no new document was yet available from the Codex working group on table grapes, which was led by Chile. |
Делегация Совместной программы ФАО/ВОЗ по продовольственным стандартам сообщила, что от возглавляемой Чили рабочей группы Кодекса по столовому винограду еще не поступило никаких новых документов. |
The implementation in domestic law of the international instruments relating to terrorism which Chile has already ratified, with particular regard to a list of the penalties prescribed for offences created in order to meet the requirements of the Conventions and Protocols. |
Применение во внутреннем законодательстве ратифицированных Чили международных документов по вопросам борьбы с терроризмом с уделением особого внимания перечню изложенных в них наказаний за соответствующие преступления, разработанному в целях выполнения требований конвенций и протоколов. |
On 22 January, the Permanent Representative of Chile to the United Nations convened a meeting under the Arria formula, in preparation for the open debate on this topic. |
22 января Постоянный представитель Чили при Организации Объединенных Наций провел заседание в соответствии с формулой Аррии для подготовки к открытому обсуждению по этой теме. |
We acknowledge the reference made to the work undertaken by Brazil, Chile, France, Germany and Spain in the identification of innovative sources of finance. |
Мы приняли к сведению замечания, которые касались работы по выявлению новых источников финансирования, проведенной Бразилией, Германией, Испанией, Францией и Чили. |
In addition, at the request of the Governments of Chile and Peru for assistance to undertake a study on the comparison of the military expenditures between the two countries, ECLAC and the Department, through the Centre, presented a project proposal that has been officially accepted. |
Кроме того, в ответ на просьбу правительств Чили и Перу об оказании помощи в проведении исследования по сравнению военных расходов этих двух стран ЭКЛАК и Департамент представили через посредство Центра проектные предложения, которые были официально утверждены. |
Chile's recent development experience is in many ways a reflection of the success of the liberal model, though not all its achievements can be credited to that. |
Последний опыт развития Чили во многом является итогом успешного использования либеральной модели, хотя не все связанные с этим достижения могут объясняться только этим фактором. |
Observations were made by Mr. Barnes and the observer for Chile on the work of the United Nations in dealing with self-determination in the context of decolonization and the situation of non-self-governing territories. |
Г-н Барнес и наблюдатель от Чили представили замечания относительно работы Организации Объединенных Наций в связи с решением проблемы самоопределения в контексте деколонизации и положением на несамоуправляемых территориях. |
He reported that a protocol on access to information and public participation was under discussion among the Mercosur States (i.e. Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay) and Chile. |
Он сообщил, что Протокол о доступе к информации и участии общественности обсуждается государствами МЕРКОСУР (т.е. Аргентиной, Бразилией, Парагваем и Уругваем) и Чили. |
It is also important to point out that, together with two of our neighbours, Ecuador and Chile, we have launched a process for the adoption of methodologies which will enable us to standardize military expenditure. |
Важно также отметить, что вместе с двумя своими соседями - Эквадором и Чили - мы развернули процесс принятия методологий, которые позволят нам стандартизировать военные расходы. |
Chile understands this type of initiative and supports it as an action that is complementary to our efforts to break the stalemate in this main multilateral negotiating forum for disarmament instruments. |
Чили понимает такого рода инициативу и поддерживает ее как дополняющую акцию по отношению к нашим усилиям с целью преодолеть застой на этом основном многостороннем форуме переговоров по разоруженческим инструментам. |
In taking up this issue, as in the other areas that we will be tackling later on, Chile draws on humanist principles and values channelled through a realistic and pragmatic policy. |
Поднимая эту проблему, как и в других областях, которыми мы займемся позднее, Чили исходит из гуманистических принципов и ценностей, продвигаемых за счет реалистичной и прагматической политики. |
Attached to the letter was a declaration concerning the above issues, approved by the Foreign Ministers of Australia, Chile, Indonesia, Romania, South Africa and the United Kingdom as well as Norway. |
К письму приобщается заявление по вышеупомянутым проблемам, одобренное министрами иностранных дел Австралии, Индонезии, Румынии, Соединенного Королевства, Чили, Южной Африки, а также Норвегии. |
In response to Ms. O'Connor's question, he said that, in Argentina and Chile, the commissions were set up by executive decree and in some other contexts were established as part of a peace agreement. |
В ответ на вопрос г-жи О'Коннор он сказал, что в Аргентине и Чили комиссии были созданы на основании официального указа, а в некоторых случаях они создавались в соответствии с мирным соглашением. |
Many of these mechanisms have been taken up by the Quadripartite Group of France, Brazil, Chile and Spain which has for the first time outlined a plan to finance the global fight against hunger. |
Многие из этих механизмов были изучены четырехсторонней группой в составе Франции, Бразилии, Чили и Испании, которая впервые подготовила проект плана для финансирования глобальной борьбы с голодом. |
The Regional Representative of the Office of the High Commissioner in Chile addressed the opening meeting and a staff member of the Office participated in the events. |
Региональный представитель Управления Верховного комиссара в Чили выступил на первом заседании, а один из сотрудников Управления участвовал в мероприятиях. |
The Committee also conveyed its condolences to the Government and people of Chile in connection with the major earthquake that had shaken the north of their country on 14 June 2005. |
Комитет выразил также соболезнование правительству и народу Чили в связи с сильным землетрясением, которое произошло на севере страны 14 июня 2005 года. |
Representatives of the Government and the civil society of countries in the region that do not have a national institution (Brazil, Chile and Uruguay) were invited for the first time. |
Впервые на совещание были приглашены представители правительств и гражданского общества стран региона, в которых не существует национальных учреждений (Бразилии, Уругвая и Чили). |
The observers for Bolivia, Canada, Chile, Costa Rica and Venezuela, among others, referred to the establishment of institutions to deal specifically with problems affecting indigenous communities and peoples living within their territory. |
Наблюдатели, в частности от Боливии, Венесуэлы, Канады, Коста-Рики и Чили, упомянули о создании учреждений, конкретно занимающихся проблемами коренных общин и народов, проживающих на их территории. |
Growth has been particularly strong in Latin America with groups from Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Mexico, Peru and Venezuela. |
Особенно заметный рост наблюдался в Латинской Америке с участием групп из Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Перу, Сальвадора, Чили и Эквадора. |
Chile has concluded an additional protocol to its agreement on the application of safeguards with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and is in favour of the adoption of such a protocol by all States. |
Чили является участником Дополнительного протокола о ядерных гарантиях Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) и выступает за придание ему универсального характера. |
President Lagos Escobar (spoke in Spanish): Chile is attending this plenary meeting with a mixture of hope, but also, it must be stated, with frustration. |
Президент Лагос Эскобар (говорит по-испански): Чили участвует в этом пленарном заседании, следует отметить, со смешанным чувством надежды и разочарования. |
Chile also has a special interest in the future of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and thus shares the frustration and irritation of the overwhelming majority of States parties that witnessed the failure of the Seventh Review Conference. |
Чили также проявляет особый интерес к будущему Договора о нераспространении ядерного оружия и поэтому разделяет чувство разочарования и раздраженности подавляющего большинства государств-участников, которые были свидетелями провала седьмой Конференции по обзору. |
Mr. Ocampo (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs), referring to the comments of the representative of Chile, said that the Monterrey Consensus with its six key areas should be considered as a whole. |
Г-н Окампо (заместитель Генерального секретаря), ссылаясь на замечания делегации Чили, подчеркивает необходимость рассмотрения на многосторонней основе Монтеррейского консенсуса вместе с его шестью основными областями деятельности. |
Mr. Khan referred to the question raised by the delegate from Chile regarding the governance of globalization, with a view to introducing a degree of order into the process and thus enable all countries to benefit from it. |
Г-н Хан отвечает на заданный представителем Чили вопрос об управляемости процессом глобализации с перспективой его определенной регламентации таким образом, чтобы все страны получили доступ к благам, которые приносит глобализация. |