For the first time in its history, Chile had a woman President, who had been elected with 53 per cent of the vote and had mainstreamed gender equality in the remit of all her senior collaborators. |
Впервые в истории Чили президентом страны стала женщина, которая была избрана 53 процентами голосов и включила вопрос о гендерном равенстве в круг обязанностей ее высокопоставленных сотрудников. |
Chile shares the view expressed by the Chairman in his document dated 31 March 2006, which sets out a vision of what we can reasonably hope to achieve at this session. |
Чили разделяет мнение, выраженное Председателем в его документе от 31 марта 2006 года, которое предусматривает видение того, чего мы можем достичь на текущей сессии. |
Ms. Simms said that the Latin American and Caribbean region welcomed the election of the President of Chile, who had made a number of progressive decisions based on her personal commitment to the advancement of women. |
Г-жа Симмс говорит, что в Латиноамериканском и Карибском регионе приветствуется избрание Президента Чили, которая приняла ряд прогрессивных решений на основе своей личной приверженности делу улучшения положения и прогресса женщин. |
The Committee was interested in knowing how the women who had attained positions of leadership in Chile would contribute to the realization of the President's vision for overcoming the legacy of discrimination from the past. |
Комитет хотел бы знать, как женщины, добившиеся руководящего положения в Чили, будут содействовать реализации идей президента в отношении преодоления дискриминационного наследия прошлого. |
In the event of a contradiction between the Convention and domestic law, Chile had an obligation to harmonize its domestic legislation with the provisions of the Convention. |
В случаях, когда имеются противоречия между Конвенцией и внутренним правом, Чили обязана привести свое внутреннее законодательство в соответствие с положениями Конвенции. |
With respect to article 8 of the Convention, she wondered whether increased access to the relevant training might not increase the number of women in the diplomatic service of Chile. |
В отношении статьи 8 Конвенции оратор интересуется, не может ли облегчение доступа к соответствующей подготовке привести к увеличению числа женщин на дипломатической службе Чили. |
Interventions were made by the representatives of Uganda, Ethiopia and Chile, as well as by the observers for Mexico and the Holy See. |
Среди выступающих были представители Уганды, Эфиопии и Чили, а также наблюдатели от Мексики и Святейшего Престола. |
In this context, Argentina would like to stress the conclusions of the work that we, together with Chile, entrusted to the Economic Commission for Latin America with regard to a standardized common methodology for assessing defence expenditure. |
В этой связи Аргентина хотела бы обратить внимание на результаты работы, которую мы совместно с Чили вверили Экономической комиссии для Латинской Америки по разработке стандартизированной общей методологии по оценке расходов на оборону. |
Chile therefore considers that agreement should be reached on a schedule of work for 2002 and 2003 taking into consideration the criteria of economy and equal opportunity. |
В этой связи Чили считает необходимым согласовать график работы на 2002 и 2003 годы с учетом критериев экономии средств и равных возможностей. |
In the light of the foregoing three criteria, Chile proposes the following tentative schedule of work for 2002 and 2003: Three meetings: On first-level subjects. |
С учетом вышеупомянутых трех критериев Чили предлагает следующий предварительный план работы на 2002 и 2003 годы: Три совещания: По темам первого уровня. |
Chile thus agrees with the Secretary-General's proposal to create a panel of eminent personalities to address this issue, a panel whose work can be supported by a group of like-minded countries that are proponents of reform. |
Таким образом Чили поддерживает предложение Генерального секретаря о создании Группы видных деятелей для решения этого вопроса, и работу этой группы могли бы поддержать придерживающиеся тех же убеждений страны - сторонники реформы. |
In addition to the challenges of the social agenda of MERCOSUR, Bolivia and Chile, consideration needed to be given to the process of globalization in the international environment. |
Помимо задач, стоящих на социальной повестке дня МЕРКОСУР, Боливии и Чили, необходимо рассмотреть процесс глобализации в международных условиях. |
We are also grateful for the role that Chile and Mexico have played over the past year in keeping us informed, through the Latin American and Caribbean Group, of the main developments within the Council. |
Мы также удовлетворены ролью, которую Чили и Мексика играли в течение последнего года, предоставляя нам информацию через Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна о главных событиях в Совете. |
Regarding the substantial issues, we have said repeatedly that Chile agrees with the need for a comprehensive reform of the Security Council that covers its composition, its working methods and the problem of the veto. |
Что касается вопросов существа, то мы уже неоднократно заявляли, что Чили признает необходимость осуществления всеобъемлющей реформы Совета Безопасности, охватывающей ее состав, методы работы и вопрос вето. |
The relatives of the inmates lodged a complaint with the sixth civil court of major jurisdiction of Santiago against the National Director of the Gendarmería de Chile and the Chief of Security; proceedings were suspended for want of evidence. |
Члены семей заключенных возбудили уголовный иск в шестом суде по уголовным делам Сантьяго против Национального директора жандармерии Чили и начальника Службы безопасности; его рассмотрение было временно отложено за отсутствием доказательств. |
The most recent course was held in 2008 and attended by experts from Chile, Paraguay, Peru, Uruguay and South Africa, the latter participating as observers. |
Последний курс обучения прошел в 2008 году, и в нем участвовали специалисты из Чили, Парагвая, Перу и Южной Африки - последние в качестве наблюдателей. |
Argentina, Brazil, Burundi, Chile, Colombia, Mozambique, Nigeria, Paraguay, Peru and Portugal: revised draft resolution |
Бразилия, Колумбия, Нигерия, Парагвай, Перу и Чили: пересмотренный проект резолюции |
Controversy regarding irreconcilable differences with the current and former group directors led to the division into two distinctive Quilapayún ensembles; one in Chile (Quilapayún-Histórico) and one in France (Quilapayún-France). |
Споры о непримиримых разногласиях нынешнего и бывшего директоров коллектива привело к разделению на две разные группы - в Чили (Quilapayún-Histórico) и во Франции (Quilapayún-France). |
It was implemented in the Decree No. 1122 of the Ministry of Education of Chile on May 17 of 1971. |
Он был реализован в постановлении Nº 1122 в Министерство образования Чили 17 мая 1971 года. |
As a result of the distribution of books by Ediciones Sol in Latin America, Rodney Collin's groups started to appeared in Peru, Chile, Argentina and Uruguay, and contacts were established in several other countries of the American continent. |
Как следствие распространения книг издательства Ediciones Sol в Латинской Америке, появились группы Родни Коллина в Перу, Чили, Аргентине и Уругвае, и были установлены контакты в нескольких других странах Американского континента. |
Galíndez's book, La era de Trujillo: un estudio casuístico de dictadura hispanoamericana, was published in Buenos Aires and Santiago de Chile in 1956, a few months after his disappearance. |
Книга Галиндеса La era de Trujillo: un estudio casuístico de dictadura hispanoamericana была опубликована в Аргентине и Чили в 1956, через несколько месяцев после его исчезновения. |
The Spanish language of some South American countries incorporates Germanisms introduced by German immigrants, for example, in Chile kuchen (cake) and Frankfurter in Uruguay. |
Испанский язык некоторых южноамериканских стран включает германизмы, внесённые немецкими иммигрантами, например, в Чили kuchen (пирог) и в Уругвае Frankfurter. |
National and regional RETScreen training workshops have been conducted upon the official request of the Governments of Chile, Saudi Arabia, 15 countries in West and Central Africa, and the Latin American Energy Organization (OLADE). |
Национальные и региональные учебные семинары RETScreen проводились по официальному запросу правительства Чили, Саудовской Аравии и 15 стран Западной и Центральной Африки, а также Энергетической организации Латинской Америки (OLADE). |
It migrates north in winter for breeding, and can be seen around the coasts of Argentina, Australia, Brazil, Chile, Mozambique, New Zealand, South Africa and Uruguay. |
Зимой они мигрируют на север для размножения, и их можно наблюдать у побережий Австралии, Аргентины, Бразилии, Чили, Мозамбика, Новой Зеландии и Южной Африки. |
In the early twentieth century, there arrived in Chile a large group of Dutch people from South Africa, which had been established where they worked mainly in construction of the railway. |
В начале ХХ века много голландцев приехали в Чили из Южной Африки, где они работали в основном на строительстве железной дороги. |