| It encouraged Chile to continue to pursue the approval and implementation of the various legislative initiatives submitted to Congress. | Она призвала Чили и далее вести работу по утверждению и осуществлению различных законодательных инициатив, представленных конгрессу. |
| It requested more information on how Chile planned to implement its commitments. | Она просила представить дополнительную информацию о том, как Чили планирует выполнять свои обязательства. |
| It called for Chile to reconsider these recommendations. | Она призвала Чили вновь рассмотреть эти рекомендации. |
| For this reason, Chile was among the few countries likely to reach the Millennium Development Goals of reducing maternal mortality. | Поэтому Чили входит в число нескольких стран, которые скорее всего достигнут целей развития тысячелетия, связанных с сокращением материнской смертности. |
| Chile pointed out that its family planning programme had been in place since 1967, and that it provided free contraceptives to women. | Чили отметила, что ее программа планирования семьи осуществляется с 1967 года и что она предоставляет бесплатные средства контрацепции для женщин. |
| Regarding indigenous peoples, Chile explained that the Government was seeking to increase their participation in decision-making. | Что касается коренных народов, то Чили пояснила, что правительство пытается расширить их участие в принятии решений. |
| Chile explained that 650,000 hectares had been transferred to indigenous communities since 1994. | Чили пояснила, что с 1994 года коренным общинам передано 650000 гектаров. |
| Despite progress in these areas, Chile had seen increased conflict, especially regarding demand for land. | Несмотря на прогресс в этих областях Чили столкнулась с обострением конфликта, прежде всего в отношении земельных требований. |
| Chile informed a police officer was on trial. | Чили сообщила, что сотрудник полиции привлечен к суду. |
| Chile noted the numerous measures and policies adopted by Bhutan in different areas with a view to promoting and protecting human rights. | Чили отметила многочисленные меры и стратегии, осуществляемые Бутаном в различных областях с целью поощрения и защиты прав человека. |
| Chile recognized the efforts made by Bhutan in moving to a Constitutional Monarchy and hoped that the country would continue in this direction. | Чили признала усилия Бутана по переходу к конституционной монархии и выразила надежду, что страна продолжит движение в этом направлении. |
| Chile took note of the commitment of Dominica to the protection and promotion of human rights and encouraged their continuing efforts in that respect. | Чили отмечает приверженность Доминики делу содействия правам человека и их защиты и рекомендует ей продолжать работу в этом направлении. |
| Chile asked Brunei Darussalam about measures being considered to adjust the minimum age of criminal liability to international human rights standards. | Чили поинтересовалась тем, какие меры планирует принять Бруней-Даруссалам для того, чтобы привести минимально допустимый возраст привлечения к уголовной ответственности в соответствие с международными правозащитными стандартами. |
| Investigate all pending complaints about enforced or involuntary disappearances and have their perpetrators punished (Chile); | Расследовать все неурегулированные жалобы по поводу насильственных или недобровольных исчезновений и обеспечить наказание лиц, виновных в этих исчезновениях (Чили); |
| Chile congratulated the Dominican Republic for its report highlighting progress made in recent years, as well as problems and challenges... | Чили поздравила Доминиканскую Республику в связи с ее докладом, в котором излагается прогресс, достигнутый в последние годы, а также проблемы и задачи. |
| The associated States of Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador and Peru align themselves with this statement. | К данному заявлению присоединяются ассоциированные с ним государства: Боливия, Чили, Колумбия, Эквадор и Перу. |
| In this context, Chile contributes police personnel to the International Commission against Impunity in Guatemala (CICIG). | В этой связи Чили предоставляет полицейский персонал для Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (МКББГ). |
| He has lived in Chile, Germany, the United Kingdom and Spain. | Жил в Чили, Германии, Соединенном Королевстве и Испании. |
| The highest rates were observed in Argentina and Chile (about 7 per cent). | Наиболее высокие уровни были отмечены в Аргентине и Чили (около 7 процентов). |
| Chile also noted that the Securities and Insurance Supervisor (SVS) can regulate accounting. | Чили также отметила, что бухгалтерский учет может регулироваться надзорным органом по ценным бумагам и страхованию (СВС). |
| Chile, Bulgaria and Germany reported that under their legislation tax deductibility of expenses that constitute bribes is disallowed. | Чили, Болгария и Германия сообщили, что согласно их законодательству вычет из налогообложения расходов, представляющих собой подкуп, запрещен. |
| In Chile, the tax law grants tax authorities sufficient faculties to prevent tax deduction of expenses considered as bribes. | В Чили налоговое законодательство предоставляет налоговым органам достаточные возможности для предотвращения вычета из налогообложения расходов, считающихся подкупом. |
| Chile congratulated the United Kingdom on the adoption of the Equality Act and the establishment of a Committee that will study a Rights Charter. | Чили положительно отметило принятие Соединенным Королевством Закона о равенстве и создание комитета, который займется изучением Хартии прав человека. |
| Chile enquired about the potential impact that budgetary cuts made to free legal aid programmes will have on vulnerable sectors. | Чили задало вопрос о потенциальных последствиях сокращения бюджета для программ оказания бесплатной юридической помощи для уязвимых слоев населения. |
| Chile valued the efforts made by the Republic of Korea to implement the UPR recommendations from 2008. | Чили высоко оценила прилагаемые Республикой Корея усилия по выполнению рекомендаций, сформулированных по итогам УПО 2008 года. |