On 26 January 1990 Chile signed the Convention on the Rights of the Child and on 14 August of the same year it was promulgated as a law of the Republic of Chile. |
Чили подписала Конвенцию о правах ребенка 26 января 1990 года, и 14 августа этого же года Конвенция была принята в качестве закона Республики Чили. |
Academic honours from Bolivia, El Salvador, Paraguay, Chile (Grand Cross of the Republic of Chile and O'Higgins Grand Cross) and Brazil. |
Награды: имеет награды Боливии, Сальвадора, Парагвая, Чили ("Большой крест" Республики Чили и "Большой крест О'Хиггинса") и Бразилии. |
In the bilateral sphere, the free transit regime that Chile grants Bolivia is an obligation arising from the 1904 Treaty, and not a free concession by Chile. |
В двустороннем же контексте режим свободного транзита, который Чили предоставляет Боливии, является обязательством, вытекающим из Договора 1904 года, а не какой-либо уступкой со стороны Чили. |
Given the direct impact that this issue has on development, I wish to note that, in December 2003, at Concepción, Chile, the World Biotechnology Forum will take place under the sponsorship of the United Nations Industrial Development Organization and the Government of Chile. |
С учетом непосредственного воздействия, которое этот вопрос оказывает на развитие, я хотела бы заметить, что в декабре 2003 года в Консепсьоне, Чили, пройдет Всемирный форум по биотехнологии под эгидой Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, и правительства Чили. |
Bolivia's reluctance to respond to Chile's various initiatives towards rapprochement and the issuance of a decree by Bolivia prohibiting the re-export of gas to Chile from third countries have seriously limited the opportunities for constructive dialogue between the two nations. |
Молчание Боливии перед лицом различных инициатив по сближению, предпринятых Чили, а также принятие Боливией декрета, запрещающего реэкспорт газа в Чили из третьих стран, серьезно ограничивают возможности ведения конструктивного диалога между обеими странами. |
Panel members from Chile and Italy expressed their hope that the CDM will serve as a vehicle to promote technology transfer, especially in the area of energy, but also in the field of transport, which is critical for sustainable development in developing countries such as Chile. |
Участники дискуссий из Чили и Италии выразили надежду на то, что МЧР послужит средством содействия передаче технологий, особенно в области энергетики, но также и в сфере транспорта, которая имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития в таких развивающихся странах, как Чили. |
His delegation therefore welcomed forums in which important development-related topics could be discussed, such as the Global Biotechnology Forum to be held in Chile in 2004 under the auspices of the Government of Chile and UNIDO. |
Поэтому его делегация приветствует организацию форумов, на которых можно обсуждать важные вопросы в области развития, таких как Глобальный форум по биотехнологии, который будет проведен в 2004 году в Чили под эгидой правительства Чили и ЮНИДО. |
Mr. Hinzpeter (Chile): It is a great honour for me, as the Minister in charge of home affairs, to represent the Republic of Chile in addressing this very important gathering at United Nations Headquarters in New York. |
Г-н Инспетер (Чили) (говорит по-английски): Для меня большая честь в качестве министра внутренних дел представлять Республику Чили, выступая на этом очень важном форуме в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
A network workshop in April in Valdivia, Chile, was attended by 18 scientists from Argentina, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Mexico, the United States and Venezuela. |
В апреле в Вальдивии, Чили, был проведен информационный семинар, в котором приняли участие 18 ученых из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Канады, Колумбии, Мексики, Соединенных Штатов и Чили. |
At that time, the Governments of Chile, Denmark, India, New Zealand and Portugal sponsored the first Experts Meeting on the Role of Planted Forests in Sustainable Forest Management in Santiago Chile from 6-10 April 1999. |
В том году - 6 - 10 апреля в Сантьяго, Чили, - правительства Дании, Индии, Новой Зеландии, Португалии и Чили организовали первое совещание экспертов по вопросу о роли лесонасаждений в устойчивом лесопользовании. |
In that connection, Chile reiterates that it voted, specifically and solely, in favour of the principle of self-determination. |
В этой связи Чили еще раз подчеркивает, что Чили конкретно проголосовала именно за принцип самоопределения. |
Chile's core document contains information relating to the country's political structure and the overall legislative framework for the protection of human rights. |
В базовом документе Чили содержится информация о событиях, предшествовавших формированию нынешней политической структуры Чили и общих нормативных рамок защиты прав человека. |
In follow-up to the above-mentioned meeting, the Foundation issues a press release aimed at providing information regarding the position of Chile on this issue. |
По итогам вышеупомянутого совещания Фонд опубликовал пресс-релиз с информацией о позиции Чили по данному вопросу. |
That dream is to succeed in making Chile, before the end of this decade, a country able to defeat poverty, to defeat underdevelopment and to create opportunities for material and spiritual development for all of its children, which Chile has never before known. |
Эта мечта состоит в том, чтобы превратить Чили до конца этого десятилетия в страну, способную ликвидировать нищету, отсталость и создать для всех своих детей такие возможности для духовного и физического развития, которых Чили никогда еще не знала. |
Mr. Espinoza (Chile) said that it was regrettable that the representative of Bolivia had seen fit to raise matters which had been definitively settled as long ago as 1904 by the Treaty of Peace and Friendship between it and Chile. |
Г-н Эспиноса (Чили) выражает сожаление в связи с тем, что представитель Боливии счел нужным поднять вопросы, которые были окончательно урегулированы еще в 1904 году в рамках Договора о мире и дружбе между Боливией и Чили. |
Chile stated in the correspondence that the passage of that law enabled it to state, with what the Party described as a fair amount of certainty, that Chile would not deviate from its phase-out commitments after 2006. |
В этом письме Чили указала, что принятие данного закона позволяет ей заявить, как выразилась Сторона, с определенной долей уверенности, что Чили после 2006 года не будет допускать отклонений от своих обязательств по поэтапной ликвидации. |
In the country NAPs from Argentina, Chile and Cuba (figure 5) there is the same heavy emphasis on participation and on research (except for research in Chile). |
В НПД Аргентины, Кубы и Чили (рис. 5) отмечается столь же повышенное внимание к участию и исследованиям (за исключением исследований в случае Чили). |
We also believe that, even if the "declaration" made by Chile were to be given weight, in the Cifuentes Elgueta case the Committee could have considered possible violations which began after Chile acceded to the Protocol. |
Кроме того, мы полагаем, что даже при условии признания силы "декларации", сделанной Чили в деле Сифуэнтес Элгеты Комитет мог бы рассмотреть возможные нарушения, которые берут начало после присоединения Чили к Протоколу. |
As part of the UNDP project for technical assistance to phase out ozone-depleting solvents in Chile, four of the six participating companies no longer imported such solvents into Chile. |
В рамках проекта по линии ПРООН по оказанию технического содействия в деле поэтапного отказа от озоноразрушающих растворителей в Чили четыре из шести участвующих компаний прекратили импортировать в Чили такие растворители. |
For that reason, his delegation wished to stress its dissatisfaction with the concluding observations of the Human Rights Committee on Chile, which had noted that some claims by indigenous peoples in Chile, the Mapuche in particular, had not been met. |
По этой причине делегация его страны желает подчеркнуть свое недовольство в связи с заключительными замечаниями Комитета по правам человека в отношении Чили, в которых отмечалось, что некоторые требования коренных народов в Чили, в частности народности мапуче, не были удовлетворены. |
The case involving the indictment of the former head of State of Chile, Auguste Pinochet, adjudicated these issues in the Spanish and British legal systems, as well as in Chile itself, during the late 1990s and early 2000s. |
При рассмотрении дела, связанного с вынесением обвинительного заключения в отношении бывшего главы Чили Аугуста Пиночета, эти вопросы были урегулированы в судебном порядке в испанской и британской правовых системах, а также в самом Чили в конце 1990-х и начале 2000-х годов. |
Mr. Ruidiaz (Chile) said that Chile was firmly committed to the promotion, protection, and guarantee of human rights and welcomed the appointment of the High Commissioner for Human Rights. |
Г-н Руидиас (Чили) говорит, что его страна твердо привержена делу поощрения, защиты и гарантирования прав человека и приветствует назначение Верховного комиссара по правам человека. |
Some States, including Burkina Faso, Chile and Guatemala, publicly disclose costs, and Chile has a legal framework on transparency and good governance as well as a Transparency Board. |
Некоторые государства, в том числе Буркина-Фасо, обнародуют данные о расходах государственной службы, а в Чили для обеспечения прозрачности и благого управления были созданы соответствующая нормативно-правовая основа, а также Совет по вопросам транспарентности. |
Mr. ZANZI (Chile) said that international human rights treaties, including the Convention, had been incorporated in Chile's domestic legislation pursuant to article 5 of the Constitution, thereby acquiring intermediate status between the Constitution and ordinary law. |
Г-н Занзи (Чили) говорит, что международные договоры по правам человека, в том числе Конвенция, были включены в чилийское внутреннее законодательство в соответствии со статьей 5 Конституции, что, таким образом, наделяет их промежуточным статусом между Конституцией и обычным правом. |
The Cordillera of the Andes Boundary Case (Spanish: Laudo limítrofe entre Argentina y Chile de 1902) was a British arbitration in 1902 that established the present day boundaries between Argentina and Chile. |
Пограничный спор 1902 года между Аргентиной и Чили (исп. Laudo limítrofe entre Argentina y Chile de 1902) - спор о прохождении патагонского участка границы между Аргентиной и Чили, разрешённый в 1902 году благодаря арбитражу Великобритании. |