OHCHR's Latin America Regional Office was established in November 2001, in Santiago, Chile, following a memorandum of understanding between OHCHR and ECLAC. |
В ноябре 2001 года после подписания Меморандума о договоренности между УВКПЧ и ЭКЛАК в Сантьяго (Чили) было создано Латиноамериканское региональное отделение УВКПЧ30. |
In 2008, Chile provided the Committee with a detailed reply, indicating that the issue was being dealt with by the Technical Secretariat for Solid Waste. |
В 2008 году Чили представила подробный ответ Комитету, сообщив, что эта тема рассматривается Техническим комитетом по твердым отходам. |
According to JS1, Chile had one of the highest levels of underrepresentation of women in public decision-making forums in South America. |
В соответствии с СП1, Чили имеет один из самых высоких в Южной Америке уровень недопредставленности женщин в органах принятия государственных решений. |
The Government of Chile has already made a monetary contribution aimed at alleviating the humanitarian situation, channelling it through the International Committee of the Red Cross. |
Правительство Чили уже внесло свой финансовый вклад для смягчения последствий гуманитарной ситуации, направив его через Международный комитет Красного Креста. |
Chile, Mexico, Switzerland.] |
Мексика, Чили, Швейцария.] |
Chile also thanked the Bahamas for its presence, which was the illustration of its firm commitment to the promotion and protection of human rights. |
Чили также поблагодарила Багамские Острова за их присутствие, продемонстрировавшее их твердую приверженность поощрению и защите прав человека. |
Statements were made by representatives of Belgium, Chile, Ecuador, Italy, Peru and Ukraine, as well as the Association universelle d'esperanto. |
С заявлениями выступили представители Бельгии, Италии, Перу, Украины, Чили и Эквадора, а также Всемирной ассоциации эсперантистов. |
Deeply concerned about corporal punishment of children, Chile recommended that Botswana continue to incorporate the provisions of the Convention into domestic legislation, especially article 19(1). |
Выразив глубокую обеспокоенность по поводу телесных наказаний детей, Чили рекомендовала Ботсване и далее инкорпорировать в национальное законодательство положения Конвенции, особенно статьи 19(1). |
Mr. OPAZO (Chile) pointed out that acts of torture came under article 40 of the current bill. |
Г-н ОПАСО (Чили) уточняет, что факты пыток подпадают под действие статьи 40 настоящего проекта закона. |
Chile also called for freedom of information, as well as the autonomy of NGOs, and for the promotion of participation of civil society. |
Делегация Чили призвала Перу обеспечить свободу информации, независимость НПО и более активное сотрудничество с гражданским обществом. |
The international scholarships awarded to Panamanians (mostly by Spain and Chile) are for courses in public administration, tourism, etc. |
Что касается международных стипендий (выделяемых главным образом Испанией и Чили), то они связаны, в частности, с государственным управлением и туризмом. |
Chile asked about follow-up to CEDAW's call for the adoption of a comprehensive approach to combat and eradicate violence against women. |
Чили просила сообщить, какие меры были приняты в ответ на призыв КЛДЖ принять всеобъемлющий подход к борьбе с насилием в отношении женщин и его искоренению. |
Adopt all necessary measures to ensure that the press could work freely (Chile); |
принимать все необходимые меры по обеспечению беспрепятственной работы средств массовой информации (Чили); |
Harmonise national legislation with standards and requirements contemplated in international human rights instruments ratified by Jordan (Chile); |
согласовать национальное законодательство со стандартами и требованиями, предусмотренными международными договорами в области прав человека, ратифицированными Иорданией (Чили); |
It asked for information on Chile's experience in handling the balance between truth and justice one the one hand and reconciliation on the other. |
Она запросила информацию об опыте Чили в деле обеспечения баланса между установлением истины и справедливости, с одной стороны, и примирением - с другой. |
Chile reiterated its commitment to full and transparent investigation of cases presented for disproportionate use of public force and the application of sanctions according to the law. |
Чили вновь подтвердила свою приверженность проведению полномасштабного и прозрачного расследования дел о чрезмерном применении силы государством и применению санкций в соответствии с законом. |
Chile will follow the recommendations which have been made about adopting and achieving the objectives of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, an important political instrument. |
Чили последует предложенным рекомендациям относительно принятия и достижения целей Декларации о правах коренных народов, которая является важным политическим документом. |
Chile has been reducing the levels of poverty and extreme poverty of its population. |
Чили сокращает масштабы нищеты и крайней нищеты среди населения страны. |
All police officers in Chile must take and pass courses on human rights, and all accusations against the police are investigated. |
Все сотрудники полиции в Чили обязаны проходить курсы по правам человека и получать сертификаты, и все обвинения в адрес полиции расследуются. |
Chile is currently working on a draft law, with political support from the Government, opposition and civil society, to improve the regime of marital partnership. |
В настоящее время Чили при политической поддержке правительства, оппозиции и гражданского общества разрабатывает проект закона для совершенствования режима брачных взаимоотношений. |
In 1991, Chile created the National Service for Women to lead the process of eliminating discrimination against women. |
В 1991 году Чили создала Национальное управление по делам женщин, которое играет ведущую роль в процессе ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Corporal punishment of children is forbidden in Chile and the Civil Code stipulates that discipline must be exercised in conformity with the law and CRC. |
Телесные наказания детей в Чили запрещены, и в Гражданском кодексе указывается, что дисциплина должна обеспечиваться в соответствии с законом и КПР. |
It congratulated Chile for ratifying the Inter-American Convention on Violence against Women and recommended to (e) reform the marital partnership to ensure compliance with its various acquired international obligations. |
Она с удовлетворением отметила, что Чили ратифицировала Межамериканскую конвенцию о борьбе с насилием в отношении женщин, и рекомендовала е) пересмотреть режим брачных взаимоотношений для обеспечения его соответствия различным принятым международным обязательствам. |
Lebanon recommended that Chile maintain its commitment and continue its actions, including the setting up of institutions and commissions, to safeguard human rights. |
Ливан рекомендовал Чили сохранять приверженность своим позициям и предпринимать дальнейшие действия, включая учреждение институтов и комиссий, для защиты прав человека. |
It recommended that Chile pursue its commitments to the promotion and protection of the universal values of human rights, especially through the strengthening of the rule of law. |
Она рекомендовала Чили активно выполнять ее обязательства по поощрению и защите универсальных ценностей прав человека, особенно на основе укрепления верховенства закона. |