| Representatives from Brazil, Chile and Malaysia and the Association of World Citizens and People's Health Movement made statements. | Заявления были сделаны представителями Бразилии, Малайзии и Чили, а также Ассоциации граждан мира и Народного движения за охрану здоровья. |
| Ms. KLEOPAS said that Chile was to be commended for its efforts to improve its human rights situation. | Г-жа КЛЕОПАС говорит, что следует приветствовать усилия, которые Чили прилагает для улучшения ситуации с правами человека. |
| Chile still faced difficulties preventing it from implementing some of the Committee's recommendations. | Чили еще сталкивается с трудностями, которые мешают стране применять некоторые рекомендации Комитета. |
| Chile would also draw on the Committee's recommendations in defining its public policies. | Чили будет также руководствоваться рекомендациями Комитета в определении направлений своей государственной политики. |
| The same applied to Chile and Austria, whose recently received replies were also insufficient. | Аналогичным образом обстоит дело с Чили и Австрией, чьи недавно полученные ответы также недостаточны. |
| Chile would like the Conference on Disarmament to work for the purpose for which it was set up. | Чили хотело бы, чтобы Конференция по разоружению работала ради той цели, с какой она и была создана. |
| I wish to associate myself with what Chile said in connection with the risk of negotiating outside this forum. | Я хотел бы солидаризироваться со словами Чили в связи с риском переговоров за нашими рамками. |
| Lastly, Chile asked about the state of progress for the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. | В заключение Чили попросила представить информацию о состоянии работы по ратификации Конвенции о правах инвалидов. |
| Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. | Чили рекомендовала Сербии принять меры по обеспечению того, чтобы меньшинства могли действительно пользоваться всеми своими правами. |
| Chile also noted that the Person/Family Code still allows polygamy and recommended that (a) polygamy be eliminated. | Чили также отметила, что Кодекс о статусе личности/семьи по-прежнему разрешает полигамию, и рекомендовала а) ликвидировать полигамию. |
| Chile (a) recommended that it consider doing so. | Чили а) рекомендовала Бангладеш рассмотреть возможность сделать это. |
| Chile welcomed the commitments to combat impunity and the recent reform of the public security and criminal justice system. | Чили приветствовали обязательство бороться с безнаказанностью и последние реформы системы общественной безопасности и системы уголовного правосудия. |
| A number of delegations thanked Chile for the comprehensiveness of the national report and its open and frank presentation. | Ряд делегаций поблагодарили Чили за полноту национального доклада и за проявленную при его представлении открытость и откровенность. |
| Chile particularly welcomed measures to promote the rights of women, namely the national action plan for gender equality. | Делегация Чили в первую очередь приветствовала меры по поощрению прав женщин, а именно национальный план действий в интересах гендерного равенства. |
| Chile highlighted the State's openness and cooperative attitude, allowing in-depth analysis and transparent cooperation with other States. | Делегация Чили подчеркнула открытость страны и ее готовность к сотрудничеству, позволившие провести углубленный анализ и наладить взаимодействие с другими государствами. |
| Statements were made welcoming Chile's commitment to the UPR process and its constructive and cooperative participation in the Human Rights Council. | В выступлениях была с удовлетворением отмечена приверженность Чили процессу УПО, а также ее конструктивное и основанное на сотрудничестве участие в работе Совета по правам человека. |
| China asked what specific experiences Chile could share with developing countries in achieving the MDGs. | Китай поинтересовался, каким конкретным опытом Чили могла бы поделиться с развивающимися странами в деле достижения ЦРДТ. |
| The United Kingdom noted Chile's important progress in ensuring that mechanisms are in place to prevent the abuses perpetrated during the military dictatorship. | Соединенное Королевство отметило достигнутый Чили значительный прогресс в обеспечении создания механизмов для предотвращения нарушений, совершавшихся во времена военной диктатуры. |
| Egypt asked how Chile is managing the delicate balance between ensuring truth and justice and establishing harmony and reconciliation. | Египет поинтересовался тем, как Чили удается обеспечить тонкий баланс между установлением истины и справедливости и обеспечением гармонии и примирения. |
| The gap between indigenous and non-indigenous poverty has dropped and Chile aims to reduce it even more through pertinent policies. | Разрыв в уровнях нищеты между коренными народами и некоренным населением уменьшился, и Чили намеревается еще более сократить его на основе соответствующих мер политики. |
| In Chile, forced sterilization is illegal. | В Чили принудительная стерилизация является незаконной. |
| Chile has established 58 women's centres and 16 shelters. | Чили создала 58 центров и 16 приютов для женщин. |
| Given the high migratory flows received, Chile is working on a new law on migration, in accordance with ICRMW. | В связи со значительным притоком мигрантов Чили работает над новым законом о миграции, отвечающим требованиям МКПТМ. |
| On refugee matters, Chile has maintained a policy of solidarity meant to integrate refugees and asylum seekers. | Что касается беженцев, то Чили проводит политику солидарности, призванную обеспечить интеграцию беженцев и просителей убежища. |
| Peru also asked about policies and actions that Chile has developed to ensure the full enjoyment of human rights of migrants. | Перу поинтересовалась также тем, какие шаги и меры политики были разработаны Чили для обеспечения полномасштабного осуществления прав человека мигрантов. |