Chile's GDP barely grew by 2.6 per cent per year between 1999 and 2003. |
В период с 1999 по 2003 годы рост ВВП в Чили едва достигал 2,6 процента в год. |
Head, Department of International Legislation, Internal Revenue Service, Chile |
Руководитель Департамента международного законодательства Налогового управления Чили |
Ms. Cisternas Reyes (Chile) 22 |
Г-жа Систернас Рейес (Чили) 22 |
The chlor-alkali company Occidental Chemical Chile replaced its mercury cell production process with the membrane process in 1991. |
В 1991 году компания по производству щелочи "Оксидентал Кемикал Чили" сменила процесс с использованием ртутных элементов на мембранный процесс. |
Abstaining: Chile, Republic of Korea.] |
Воздержались: Республика Корея, Чили.] |
Abstaining: Chile, Mexico, Switzerland.] |
Воздержались: Мексика, Чили, Швейцария.] |
Abstaining: Chile, Mexico.] |
Воздержались: Мексика, Чили.] |
Chile was establishing a mechanism for the protection of older persons, a topic referred to in paragraph 50 of the report. |
В Чили создается механизм для защиты престарелых, как об этом упоминается в пункте 50 доклада. |
Ms. Sapag (Chile) asked whether the Special Rapporteur could comment further on the negative impact of burdensome requirements for re-registration. |
Г-жа Сапаг (Чили) спрашивает, не мог бы Специальный докладчик более подробно охарактеризовать негативное воздействие требований о прохождении обременительной процедуры перерегистрации. |
A useful regional programme comprising workshops, training courses, symposiums and lectures would be held in 2010, organized by specialized university departments and institutes in Argentina, Chile and Brazil. |
В 2010 году специализированными факультетами университетов и институтами Аргентины, Чили и Бразилии будет организована полезная региональная программа, включающая семинары, учебные курсы, симпозиумы и лекции. |
Mr. Quezada (Chile) said that the staff of the International Tribunals were an important component of international law. |
Г-н Кесада (Чили) говорит, что персонал международных трибуналов является одним из важных компонентов системы международного права. |
The Committee recommends that the State party reconsider the status of these people and give serious consideration to the possibility of permitting them to return to Chile. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положение этих лиц и всерьез рассмотреть вопрос о предоставлении им возможности вернуться в Чили. |
Investors from Argentina, Brazil, Chile and Mexico have become significant regional players in Latin America owing to regional integration and the rise of transnational corporations in the region. |
В Латинской Америке, благодаря региональной интеграции и росту транснациональных корпораций в этом регионе, важными региональными игроками стали Аргентина, Бразилия, Мексика и Чили. |
Pursuant to the resolution, Chile has taken the following action: Declarations |
Во исполнение вышеуказанной резолюции в Чили проводилась следующая деятельность: |
We are satisfied that the Court has made good progress in its judicial work and welcome the two new States parties to the Rome Statute, Chile and the Czech Republic. |
Мы рады отметить значительный прогресс Суда в судебной деятельности и приветствуем двух новых участников Римского статута - Чили и Чешскую Республику. |
The Bahamas, Bhutan, Cape Verde, Chile, the Dominican Republic, Guinea, Haiti, Mozambique and Uganda had become sponsors of the draft resolution. |
Соавторами проекта резолюции стали Багамские Острова, Бутан, Гаити, Гвинея, Доминиканская Республика, Кабо-Верде, Мозамбик, Уганда и Чили. |
Other major exporters, such as the Bolivarian Republic of Venezuela and Chile, also recorded export volume growth that was below the regional total. |
В других странах-крупных экспортерах, таких, как Боливарианская Республика Венесуэла и Чили, прирост физического объема экспорта также оказался ниже общерегионального показателя. |
In some cases, the indicators have been adapted to reflect local realities, such as life expectancy in the case of Chile. |
В некоторых случаях эти показатели были адаптированы с целью учета таких местных реалий, как средняя продолжительность жизни в Чили. |
In Chile, Finland and Slovenia, authorization from the parents or a legal representative was required for donors who were below the minimum age. |
В Словении, Финляндии и Чили в случае доноров, не достигших минимального возраста, требуется согласие родителей или законного представителя. |
Chile's indicators in that area were good and the country was participating in a regional campaign of horizontal cooperation to reduce maternal and child mortality in vulnerable groups. |
Чили добилась хороших результатов в этой области, и страна участвует в региональной кампании горизонтального сотрудничества, направленной на сокращение материнской и детской смертности среди уязвимых групп населения. |
Chile and Mexico stressed that the Working Group should focus on ensuring real application of economic, social and cultural rights, rather than issues of State sovereignty. |
Чили и Мексика считали, что Рабочей группе следует сосредоточить внимание на обеспечении реального применения экономических, социальных и культурных прав, а не вопросах суверенитета государств. |
A special welcome was addressed to the Heads of the national statistical offices of Chile and Peru who were participating for the first time in the Conference. |
С особыми словами приветствия она обратилась к главам национальных статистических управлений Чили и Перу, которые впервые принимали участие в работе Конференции. |
I have the pleasure to transmit to you herewith a copy of the fourth supplementary report submitted by the Government of Chile to the Counter-Terrorism Committee. |
Настоящим имею честь препроводить Вашему Превосходительству четвертый дополнительный доклад правительства Чили Контртеррористическому комитету (см. добавление). |
Beyond the normative aspects, it is important to point out that Chile considers migration control functions as constituting one of the pillars of its anti-terrorism strategy. |
Помимо нормативных аспектов следует отметить, что Чили считает деятельность в сфере миграционного контроля одной из основ своей стратегии предупреждения терроризма. |
With a view to preventing persons connected with terrorism from entering Chile, instructions have been issued to the staff of the National Central Bureau of Interpol. |
В целях пресечения въезда в Чили лиц, связанных с терроризмом, были приняты соответствующие инструкции для сотрудников национального центрального бюро Интерпола. |