| The delegation of Chile wishes to underscore once again the need to move towards an early realization of the arms trade treaty. | Делегация Чили желает вновь подчеркнуть необходимость способствовать скорейшему осуществлению договора о торговле оружием. |
| TO DECLARE MERCOSUR, Bolivia and Chile as a zone of peace, free from weapons of mass destruction; | ПРОВОЗГЛАСИТЬ МЕРКОСУР, Боливию и Чили зоной мира, свободной от оружия массового уничтожения. |
| And certainly, Chile will contribute to the follow-on United Nations peace-stabilization operation in Haiti, dispatching an even larger military contingent. | И, разумеется, Чили будет участвовать в последующей операции Организации Объединенных Наций по упрочению мира в Гаити, путем направления туда военного контингента еще большей численности. |
| Chile was particularly pleased that 56 convictions had been secured for serious human rights violations, although that figure was low compared to the number of victims. | Чили испытывает большое удовлетворение оттого, что были вынесены 56 обвинительных приговоров виновникам серьезных нарушений прав человека, даже при том что эта цифра и невелика с учетом общего числа жертв. |
| The Constitution of Chile expressly provides that individuals have the right to compensation in cases where any of their basic human rights are seriously breached by agents of the State. | В Конституции Чили четко предусматривается право физических лиц на компенсацию в тех случаях, когда государственные служащие совершают грубые нарушения какого-либо основного права человека. |
| Chile's Almirante Latorre was launched on 27 November 1913. | Чилийский «Альмиранте Латорре» спустили на воду 27 ноября 1913 года. |
| On January 8, 2007, Chile A newspaper Las Últimas Noticias began issuing illegal/unlicensed DVDs of Candy Candy with its issues every Monday, with plans to continue to do so until all 115 episodes were released. | 10 января 2007 года чилийский таблоид Las Últimas Noticias начал выпускать анонсы по DVD «Кэнди-Кэнди» каждую среду, с планами продолжать делать это пока все 115 эпизодов не будут выпущены. |
| In March 1866, during the Chincha Islands War, Spain bombarded the Chilean port of Valparaíso in retaliation for Chile's participation in the war and for refusing Spanish ships to dock at Chilean ports. | В марте 1866 года во время Первой тихоокеанской войны Испания атаковала чилийский порт Вальпараисо из-за того, что выступили против участия Чили в войне и запрета для испанских судов заходить в чилийские порты. |
| On a synoptic scale, the most important factors that control the climate in Chile are the Pacific Anticyclone, the southern circumpolar low pressure area, the cold Humboldt current, the Chilean Coast Range and the Andes Mountains. | Наиболее важные факторы, которые управляют климатом в Чили, - Южно-Тихоокеанский антициклон, южная приполярная область низкого давления, холодное Перуанское течение, Чилийский прибрежный хребет и Анды. |
| Institute for International Relations, University of Chile, Seminar on Latin America as Middle Class Countries, Puerto Varas, Chile, 1979. | Институт международных отношений, Чилийский университет, семинар по вопросу о положении в странах Латинской Америки как странах "среднего класса", Пуэрто-Варас, Чили, 1979 год. |
| A statement was made by the representative of Bolivia (on behalf of Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica (re-presenting Central America), Ecuador, Mexico, Panama, Para-guay, Uruguay, Venezuela and Bolivia). | С заявлениями выступили представители Боливии (от имени Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики (представлявшей центральноамериканские государства), Мексики, Панамы, Парагвая, Уругвая, Чили и Эквадора). |
| Nationals of Norway, Iceland, Uruguay, Venezuela, Chile and Argentina may vote (the concession of this right to foreign nationals is subordinate to reciprocity). | Правом голоса наделены граждане Норвегии, Исландии, Уругвая, Венесуэлы, Чили и Аргентины (предоставление этого права иностранным гражданам оговорено принципом взаимности). |
| At the same meeting, the representative of Chile introduced, also on behalf of Bolivia, Cuba and Venezuela, a draft resolution on the item and drew attention to some editorial corrections in the French text of the draft resolution. | На том же заседании представитель Чили от имени Боливии, Кубы и Венесуэлы внес на рассмотрение проект резолюции по данному вопросу и привлек внимание к некоторым исправлениям редакционного характера в тексте проекта резолюции на французском языке. |
| We express appreciation for the establishment of the open-ended unified forum of CALC and the Rio Group, co-chaired by Chile and Venezuela, which supported the excellent work on drafting the document on the procedures of CELAC, fulfilling thereby the Caracas Ministerial Declaration of 3 July 2010; | Приветствовать создание Единого форума КАЛК - Группы Рио открытого состава под председательством Чили и Венесуэлы, который успешно справился с задачей по подготовке документа о процедурах СЕЛАК, полностью выполнив тем самым Каракасскую декларацию министров от 3 июля 2010 года. |
| The current account deficits were close to the regional average in the three largest economies (Argentina, Brazil and Mexico) but reached levels around or above 7 per cent of GDP in Chile and the Andean countries other than Venezuela. | Дефицит по текущим статьям в трех самых крупных странах (Аргентина, Бразилия и Мексика) примерно соответствовал среднерегиональному уровню, но в Чили и в странах Андской группы, за исключением Венесуэлы, достиг уровня около 7 процентов ВВП и выше. |
| The Supreme Court emphasized that Chile's current legislation provided for the recognition of awards by foreign tribunals. | Верховный суд отметил, что действующее чилийское законодательство предусматривает признание решений иностранных судов. |
| Chile demonstrates its unwavering commitment to the human rights situation of persons belonging to vulnerable groups in the population by including specific information in the periodic reports submitted in accordance with the international treaties that it has signed and that are in force. | Чилийское государство постоянно и систематически отслеживает ситуацию с правами человека лиц, относящихся к уязвимым группам населения, и сообщает соответствующую информацию в различных периодических докладах о ходе осуществления подписанных им и вступивших в силу международных конвенций. |
| It appreciated in particular FAO's South-South programme in Central America, in which the Chile participated through its agency for international cooperation for development. | Она, в частности, имеет в виду программу Юг-Юг Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в Центральной Америке, в которой участвует Чилийское агентство по вопросам международного сотрудничества в целях развития. |
| On 9 May 2002, the Chilean Space Agency requested the Special Policy Directorate of the Ministry of Foreign Affairs to establish official contact with the Embassy of Germany in Chile and with DLR. | 9 мая 2002 года Чилийское космическое агентство обратилось к Управлению по специальной политике Министерства иностранных дел с просьбой установить официальный контакт с посольством Германии в Чили и с ДЛР. |
| Article 10, paragraph 3, governs the situation of children of Chileans born abroad, who, despite having been born in a foreign territory, by the mere fact of residing in Chile for a period of over one year are granted Chilean nationality. | В пункте З статьи 10 рассматривается ситуация детей чилийцев, родившихся за рубежом, которые, невзирая на то, что они родились на иностранной территории, получают чилийское гражданство в силу лишь того факта, что они проживали в Чили в течение более одного года. |
| Another 25 per cent of users were located in Argentina, Chile, Colombia, Peru and Venezuela. | Еще 25% пользователей находились в Аргентине, Венесуэле, Колумбии, Перу и Чили. |
| In Latin America, it provided support to Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, Nicaragua, Peru and Venezuela for baseline studies on the nature and extent of drug abuse in those countries. | В Латинской Америке она оказывала поддержку Боливии, Бразилии, Венесуэле, Никарагуа, Перу, Чили и Эквадору в проведении базовых исследований характера и масштабов злоупотребления наркотиками в этих странах. |
| The Bolivarian Republic of Venezuela congratulates Chile and the Czech Republic on having joined the countries, including Venezuela, that are parties to the Rome Statute. | Боливарианская Республика Венесуэла поздравляет Чили и Чешскую Республику с тем, что они присоединились к странам-участницам Римского статута, в том числе к Венесуэле. |
| Recipes appeared on Nestlé condensed milk can labels in the 1940s, which may explain the cake's widely disseminated popularity throughout Latin America as the company had created subsidiaries in Argentina, Chile, Cuba, Colombia, Mexico, and Venezuela in the 1930s. | Рецепты торта печатались на этикетках на банках со сгущённым молоком компании «Nestlé» в 1940-х годах, что может объяснить широкую распространённость и популярность торта по всей Латинской Америке, поскольку эта компания создала филиалы в Аргентине, Чили, Кубе, Мексике и Венесуэле в 1930 году. |
| My father helped those who resisted dictatorships in the Dominican Republic, Haiti, and then it was the turn of Brazil, Argentina, Venezuela, El Salvador, Nicaragua, Colombia, Peru, Uruguay, Chile and Mexico. | Отец помогал тем, кто боролся с диктатурой в Доминиканской республике, Гаити, потом в Бразилии, Аргентине, Венесуэле, Эль-Сальвадоре, Никарагуа, Колумбии, Перу, Уругвае, Чили и Мексике. |
| My delegation is pleased to inform the Council that our uniformed police - the Carabineros de Chile - signed, on 11 March, a bilateral cooperation agreement with the Haitian National Police. | Моя делегация рада сообщить Совету, что наш полицейский контингент - Carabineros de Chile - подписал 11 марта соглашение о двустороннем сотрудничестве с национальной гаитянской полицией. |
| 2006: Grand Cross in the Order of Merit (Al Merito de Chile), Chile. | 2006: Большой крест ордена Заслуг (Al Merito de Chile), Чили. |
| The Cordillera of the Andes Boundary Case (Spanish: Laudo limítrofe entre Argentina y Chile de 1902) was a British arbitration in 1902 that established the present day boundaries between Argentina and Chile. | Пограничный спор 1902 года между Аргентиной и Чили (исп. Laudo limítrofe entre Argentina y Chile de 1902) - спор о прохождении патагонского участка границы между Аргентиной и Чили, разрешённый в 1902 году благодаря арбитражу Великобритании. |
| The Alliance (Spanish: Alianza), previously known as Alliance for Chile (Spanish: Alianza por Chile), was a coalition of right-wing Chilean political parties. | Альянс за Чили (исп. Alianza por Chile), известный также как Ла альянса (исп. La Alianza) - коалиция правоцентристских партий Чили. |
| 2000-2009 Investor Chile Cia Foreign Ivestment in Chile, Real Estate in Chile, Inmigration/ Relocation in Chile - Visas. | 2000-2009 Investor Chile Cia Оказание юридических услуг в Чили, услуги адвоката в Чили, помощь адвоката. |
| The ability of Chile's Congress to evaluate new legislation is tied to the quality of information and analysis it receives. | Потенциал чилийского конгресса в области оценки нового законодательства обусловлен качеством получаемой им информации и проводимого анализа. |
| 1983 Lecturer on the Master's Law Programme specializing in international law in the Faculty of Law of the University of Chile. | Преподаватель в рамках программы на соискание степени магистра права по специализации международного права на факультете права Чилийского университета |
| She married an exiled Chilean and, in 1992, moved with him to live in Chile. | Вышла замуж за чилийского эмигранта и в 1992 году уехала с ним в Чили. |
| The most famous British case involved the detention of the former Chilean head of State, Augusto Pinochet, in 1998 in response to a Spanish request for extradition to face torture and other criminal charges associated with his years as head of State in Chile. | Наиболее известный британский случай касается задержания бывшего чилийского главы государства Аугусто Пиночета в 1998 году в ответ на просьбу Испании о его выдаче для предъявления ему обвинений в пытках и других уголовных обвинениях, связанных с периодом его пребывания в Чили на посту главы государства. |
| That all the newborn children born in Chile should have the right to Chilean nationality with a legal framework for their protection (Afghanistan); | 121.123 обеспечить для всех новорожденных право на получение чилийского гражданства и правовую основу их защиты (Афганистан); |
| This objective was recently underscored at the Ibero-American Summit Conference, which took place in Santiago, Chile, last weekend. | Эта цель недавно была подчеркнута на Иберо-американской встрече на высшем уровне, которая проходила в Сантьяго, Чили, на прошлой неделе. |
| (c) Latin America and the Caribbean regional meeting, Santiago de Chile, Chile, 4-7 December 2000; | с) региональное совещание стран Латинской Америки и Карибского бассейна, Сантьяго, Чили, 4 - 7 декабря 2000 года; |
| We consider important the establishment of the new system of technical assistance to countries, which is based in Santiago de Chile and involves a support team that includes 12 advisers. | Мы придаем большое значение созданию новой системы оказания странам технической помощи, руководящий центр которой находится в Сантьяго (Чили) и которая включает в себя группу поддержки в составе 12 советников. |
| ILPES, with the Inter-American Public Budget Association (ASIP), organized a Workshop on Integrated Systems of Financial Administration at Santiago, Chile, from 28 to 30 April 1993. | ИЛПЕС совместно с Межамериканской государственной бюджетной ассоциацией (АСИП) организовал Семинар по комплексным системам управления финансовыми ресурсами в Сантьяго, Чили, с 28 по 30 апреля 1993 года. |
| Romualdo Moro (9 August 1929, in Montevideo, Uruguay - 19 June 2001, in Santiago, Chile) was a former football forward. | Ромуальдо Моро (исп. Romualdo Moro; 9 августа 1929, Монтевидео - 19 июня 2001, Сантьяго) - уругвайский футболист, игравший на позиции нападающего. |
| Brazil allows only for nationals of MERCOSUR countries (Argentina, Paraguay, Uruguay and Chile), the use of identity document, instead of the passport, for the entry and exit of its territory. | Использовать удостоверения личности вместо паспорта для въезда на территорию Бразилии или выезда из страны разрешено лишь гражданам стран МЕРКОСУР (Аргентина, Парагвай, Уругвай и Чили). |
| The representative of Chile presented a paper on its Compendium of National Boundary Toponymy, describing the procedures of deriving boundary toponymy through international treaty documents. | Представитель Чили представил документ о национальном сборнике приграничной топонимики страны, в котором изложены процедуры определения приграничной топонимики на основе международных договоров. |
| Since 1990, with the advent of democracy in Chile, both countries have been able to progress in a constructive dialogue that has led to many initiatives about which I need not go into great detail. | Начиная с 1990 года, года установления демократии в Чили, обе страны сумели достичь определенных результатов в конструктивном диалоге, который положил начало многим инициативам, на которых нет необходимости подробно останавливаться. |
| For years, medium-income countries, such as Chile, had considered UNIDO to be an organization that took little account of their national interests and objectives. | В течение многих лет страны со средним доходом, такие как Чили, считали, что ЮНИДО уделяет мало внимания их национальным интересам и целям. |
| Mr. Iglesias Mori (Chile) expressed support for the French proposal, which provided an elegant solution that did not oblige countries to withdraw their funds. | Г-н Иглесиас Мори (Чили) выражает под-держку предложению Франции, которое предусмат-ривает простое решение, не обязывающее страны изымать свои средства. |
| This task is a challenge that has to be met in order to strengthen Chile's human rights institutions. | Это еще не решенная задача имеет большое значение для институционального укрепления прав человека в стране. |
| Among the countries in the region that gained significant numbers of migrants between 1990 and 2005, Chile stands out because its migrant stock nearly doubled, reaching 231,000 in 2005. | Среди стран этого региона, в которые прибыло значительное число мигрантов в период с 1990 по 2005 годы, Чили стоит особняком, поскольку количество мигрантов в этой стране почти удвоилось, достигнув в 2005 году 231000 человек. |
| Mr. Marcos Serrano, Head of the Department of Environmental Statistics and Information at the Ministry of Environment of Chile, presented the single-window approach of the PRTR in Chile. | Г-н Маркос Серрано, руководитель Департамента экологической статистики и информации Министерства охраны окружающей среды Чили, сообщил о том, что в его стране РВПЗ действует по принципу "единого окна". |
| And my daughter, she was born in Chile, and the grand-daughter was born in Singapore, now the healthiest country on this Earth. | А дочь родилась в Чили, а внучка - в Сингапуре, самой здоровой стране на Земле. |
| Its core idea is reflected in the requirement that foreign financial investors in Chile place a stipulated proportion of their capital inflow into non-interest bearing deposits with the central bank for a stipulated period, regardless of how short a time they keep their funds in the country. | Основная ее идея заключалась в предъявлении к иностранным инвесторам в Чили требования вкладывать оговоренную долю ввозимых ими капиталов в беспроцентные депозиты центрального банка на установленный период времени, независимо от того, на сколь короткое время они бы ни размещали свои средства в стране. |
| In 1998 he moved to Santiago de Chile. | В 1998 году он переехал в Сантьяго-де-Чили. |
| Delegations welcomed the proposal to hold the fourth meeting at ECLAC headquarters in Santiago, Chile, in early September 1997. | Делегации с признательностью отметили предложение о проведении четвертого совещания в штаб-квартире ЭКЛАК в Сантьяго-де-Чили в начале сентября 1997 года. |
| On the sidelines of the CELAC-EU summit, the Summit of the Peoples of Latin America, the Caribbean and Europe was held in Santiago de Chile from 25 to 27 January 2013 on the theme "For social justice, international solidarity and sovereignty of the peoples". | Параллельно со встречей на высшем уровне СЛАКБ-ЕС с 25 по 27 января 2013 года в Сантьяго-де-Чили был проведен Саммит народов Латинской Америки, Карибского бассейна и Европы на тему "За социальную справедливость, международную солидарность и суверенитет народов". |
| The November 16, 2013, in Santiago de Chile, the maxillofacial team led by Dr.gn Antonio Marino conducted the first orthognathic surgery assisted with Google Glass in Latin America, interacting with them and working with simultaneous three-dimensional navigation. | 16 ноября 2013 года в Сантьяго-де-Чили челюстно-лицевая команда под руководством доктора Антонио Марино провела первую ортогнатическую операцию с помощью Google Glass в Латинской Америке. |
| In 1994, he became a full professor in the Faculty of Administration and Economics of the University of Santiago, Chile. | С 1994 года - штатный преподаватель факультета администрации и экономики Университета Сантьяго-де-Чили. Являлся Генеральным секретарем и заместителем Председателя Социалистической партии. |
| Abstaining: Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Cyprus, Ecuador, Lesotho, Malawi, Mauritius, Mexico, Peru, Poland, Republic of Korea, Romania, Tunisia, Uruguay, Venezuela. | Воздержались: Барбадос, Бразилия, Венесуэла, Кипр, Колумбия, Лесото, Маврикий, Малави, Мексика, Перу, Польша, Республика Корея, Румыния, Тунис, Уругвай, Чили, Эквадор. |
| The 18 outgoing members are: Bulgaria, Chile, Costa Rica, Egypt, France, Germany, Ghana, Greece, Indonesia, Ireland, Japan, Pakistan, Paraguay, Portugal, Senegal, the United Republic of Tanzania, Venezuela and Zimbabwe. | В число 18 выбывающих членов входят: Болгария, Чили, Коста-Рика, Египет, Франция, Германия, Гана, Греция, Индонезия, Ирландия, Япония, Пакистан, Парагвай, Португалия, Сенегал, Объединенная Республика Танзания, Венесуэла и Зимбабве. |
| Chile (President), Colombia (Rapporteur), Cuba, Dominican Republic, Suriname, Venezuela, private sector of Brazil, FAO and the Ramsar Convention on Wetlands | Чили (Председатель), Колумбия (Докладчик), Куба, Доминиканская Республика, Суринам, Венесуэла, частный сектор Бразилии, ФАО и Рамсарская конвенция о водно-болотных угодьях |
| Four countries (Argentina, Brazil, Uruguay and Venezuela) have completed the first two stages and four (Bolivia, Chile, Colombia and Mexico) have initiated or completed the inventory stage. | Четыре страны (Аргентина, Бразилия, Венесуэла и Уругвай) завершили первые два этапа этой программы, а четыре страны (Боливия, Колумбия, Мексика и Чили) приступили к этапу инвентаризации или завершили его. |
| Latin America's democracies range from those that are models for the world - Chile, Costa Rica, and Uruguay - to those like Guatemala, Haiti, and Venezuela that are so weak that calling them democracies is dubious. | Демократические режимы в Латинской Америке делятся на те, которые являются образцом для всего мира - Чили, Коста-Рика и Уругвай - и те, которые так слабы, что их с сомнением можно назвать демократиями, - такие как Гватемала, Гаити и Венесуэла. |