| Chile - Published by Edu Comunicaciones from May 2003 to December 2005. | Чили - издавалось Edu Comunicaciones вплоть до мая 2003 года. |
| Chile does not possess spacecraft that utilize nuclear power sources and has not considered the use of such technology in the future. | Чили не имеет космических аппаратов, которые используют ядерные источники энергии, и не собирается использовать такой вид техники в будущем. |
| In response to requests for more information on the implementation of article 7, the representative said that Chile had ratified the Convention on the Political Rights of Women and had participated in the Inter-parliamentary Conference in Paris. | В ответ на просьбы о представлении дополнительной информации о ходе осуществления статьи 7 представитель заявила, что Чили ратифицировала Конвенцию о политических правах женщин и приняла участие в межпарламентской конференции в Париже. |
| Chile co-sponsored and voted in favour of the resolution concerning the Helms-Burton Act that was adopted by the General Assembly of the Organization of American States (OAS) at its recent session in Panama. | Чили как один из авторов голосовала в поддержку резолюции, касавшейся закона Хелмса-Бёртона, которая была принята Ассамблеей Организации американских государств (ОАГ), недавно проходившей в Панаме. |
| As part of a project to modernize the ministries of foreign affairs in Latin America and the Caribbean, complete systems have been set up in Chile, Colombia, El Salvador, Nicaragua and Venezuela. | В рамках проекта модернизации министерств иностранных дел в странах Латинской Америки и Карибского бассейна комплексные системы были установлены в Венесуэле, Колумбии, Никарагуа, Сальвадоре и Чили. |
| So was Chile's General Augusto Pinochet. | Таким же был и Чилийский генерал Аугусто Пиночет. |
| For the first time in this Committee, support is being sought for submitting a draft resolution on the subject of the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation, and our colleague from Chile just spoke on that issue before the start of discussions on this cluster. | К нашему Комитету впервые обращаются за поддержкой представленного проекта резолюции по вопросу о Гаагском кодексе поведения по предотвращению распространения баллистических ракет, и наш чилийский коллега только что говорил об этом перед началом обсуждения этой группы вопросов. |
| Chile's Indigenous Law, which enshrines access to the right to posses land and water of indigenous communities, has been applied through the Land and Water Policy, which recognizes ancestral possession of these resources. | Чилийский закон о коренных народах, в котором закрепляется право на владение землей и водными ресурсами общин коренных народов, применяется в рамках политики в области земельных и водных ресурсов, в соответствии с которой признается наследственное право владения этими ресурсами. |
| An attempt to translocate animals from South Georgia to Isla Navarino, Chile, failed when seven of the eight animals being transported died on the sea voyage. | В 1971 году была предпринята ещё одна попытка транслокации оленей с Южной Георгии на Огненную Землю (на чилийский о-в Наварино), но из 8 отловленных на полуострове Барфф оленей семь погибли при перевозке. |
| The Chilean congress responded by allocating money for its own dreadnoughts, which were ordered from the United Kingdom despite a strong push from the American government for the contracts, probably due to Chile's traditionally strong ties with the British. | Чилийский конгресс ответил, выделив деньги для собственных дредноутов, которые были заказаны в Великобритании, несмотря на существенное давление со стороны американского правительства. |
| Statements were made by the representatives of Finland, Liechtenstein, Canada, Norway, Chile, France, New Zealand, Switzerland, Costa Rica, Venezuela and Denmark (on behalf of the European Union). | С заявлениями выступили представители Финляндии, Лихтенштейна, Канады, Норвегии, Чили, Франции, Новой Зеландии, Швейцарии, Коста-Рики, Венесуэлы и Дании (от имени Европейского союза). |
| Ms. ASTETE RODRIGUEZ (Peru) (translated from Spanish): The delegations of Argentina, Brazil, Colombia, Chile, Ecuador, Mexico, Peru and Venezuela, members of the Conference on Disarmament, would like to make the following statement. | Г-жа АСТЕТЕ РОДРИГЕС (Перу) (перевод с испанского): Делегации Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Мексики, Перу, Чили и Эквадора - члены Конференции по разоружению хотели бы сделать следующее заявление. |
| Statements were made by the representatives of the Netherlands, Japan, the United States, China, Indonesia, Chile, Austria, France, Peru, the Russian Federation, India, Mexico and Venezuela. | С заявлениями выступили представители Нидерландов, Японии, Соединенных Штатов, Китая, Индонезии, Чили, Австрии, Франции, Перу, Российской Федерации, Индии, Мексики и Венесуэлы. |
| Over the past five years, Chile's GDP has been expanding 5% annually, Argentina's by almost 9%, Venezuela's by more than 10%, and the Andean Community's by 6%. | В течение последних пяти лет ВВП Чили рос на 5% в год, Аргентины почти на 9% в год, Венесуэлы более, чем на 10%, а Андского Сообщества на 6% в год. |
| (b) Met with Member States, including the representatives in New York of Chile, Bolivia (Plurinational State of), Mexico, Nicaragua, Spain, and Venezuela (Bolivarian Republic of) to discuss advancing the human right to water; | Ь) встретились с представителями государств-членов, в том числе с базирующимися в Нью-Йорке представителями Чили, Боливии (Многонационального Государства), Мексики, Никарагуа, Испании и Венесуэлы (Боливарианской Республики), с целью обсудить пути содействия соблюдению права человека на воду; |
| SERNAM took part in the debate on a parliamentary motion to introduce in Chile legislation criminalizing trafficking in women. | НУДЖ участвовало в проходившем в парламенте обсуждении законодательной инициативы, целью которой было ввести в чилийское законодательство определение преступления, заключающегося в "торговле женщинами". |
| In response to the American intervention, Chile sent the protected cruiser Esmeralda to Panama City, arriving on April 28. | В ответ на американскую интервенцию чилийское правительство 10 апреля послало из Вальпараисо бронепалубный крейсер «Эсмеральда», прибывший в город Панама 28 апреля. |
| Chile has various legal, financial and administrative instruments and mechanisms at its disposal for the development, promotion and dissemination of goods and services relating to culture and heritage. | Чилийское государство располагает рядом правовых, финансовых и административных инструментов и механизмов для целей развития, поощрения и пропаганды культурного наследия и пользования населения благами культуры. |
| Currently, Chile contributed to the United Nations Transitional Administration in East Timor of which the Chilean helicopter and transportation division formed a part. | В настоящее время Чили принимает участие в ВАООНВТ, в состав которой входит чилийское вертолетно-транспортное подразделение. |
| Chile My cousin brought to me there | Это чилийское вино, мне его присылает кузен. |
| The same thing happened in Chile, Colombia and Venezuela, all of which exhibited clearly recessionary trends in the final quarter. | То же самое произошло в Венесуэле, Колумбии и Чили: во всех этих странах в последнем квартале была явно заметна тенденция к спаду. |
| The Andean Commission of Jurists, a non-governmental organization with headquarters in Peru, stated that it continued to monitor legislation and public policies in Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela from a human rights perspective. | Андская комиссия юристов - неправительственная организация, штаб-квартира которой базируется в Перу, сообщила о продолжении своей деятельности по контролю за учетом правозащитных аспектов в рамках законодательства и государственной политики в Боливии, Венесуэле, Колумбии, Перу, Чили и Эквадоре. |
| The decreases were the steepest in Chile, Colombia and Ecuador and less so in Argentina, Peru, Uruguay and Venezuela. | Наиболее резкое сокращение объема инвестиций наблюдалось в Чили, Колумбии и Эквадоре и в меньшей степени в Аргентине, Перу, Уругвае и Венесуэле. |
| One policy found in many countries has been that of the privatization of many water-related services, particularly hydroelectric power generation, as in Chile and Argentina, and water supply and sanitation, as in Mexico, Argentina and Venezuela. | Одним из стратегических шагов, предпринятых в значительном количестве стран, явилась приватизация многих служб водохозяйственного сектора, особенно в сфере гидроэлектроэнергетики, как это произошло в Чили и Аргентине, и в сфере водоснабжения и санитарии, как, например, в Мексике, Аргентине и Венесуэле. |
| In addition to the massive earthquakes that struck Haiti and Chile, the region has also been shaken by a hunger-strike death in Cuba and a growing crackdown on human rights and opposition in Venezuela. | В дополнение к основательным землетрясениям на Гаити и в Чили, регион также потрясла смерть во время голодной забастовки на Кубе и растущее нарушение прав человека и оппозиции в Венесуэле. |
| Under the "Chile solidario" programme, it provided social benefits for street people, elderly persons living by themselves and other groups at risk. | В соответствии с программой "Chile solidario" Чили предоставляет пособия по социальному обеспечению бездомным, лицам пожилого возраста, живущим без посторонней помощи, и другим представителям групп риска. |
| Under the "Chile Crece Contigo" programme, it provided early childhood protection, particularly in low-income households or in families with working mothers, offering them free day-nursery facilities and ensuring the universally recognized rights of all children. | В соответствии с программой "Chile Crece Contigo" она обеспечивает защиту детей в раннем возрасте, в частности в семьях с низкими доходами или в семьях с работающими матерями, бесплатно предоставляя им услуги детских дошкольных учреждений и обеспечивая всемирно признанные права всех детей. |
| The terminal building hosts the following services: bank office, Chilean Automobile Club, telecommunication companies (Claro, Movistar and Entel PCS), pharmacy, travel agencies, insurance offices and a police station (Carabineros de Chile). | В здании пассажирского терминала расположены офисы следующих компаний: филиал банка Banco Santander Чилийский Клуб автомобилистов телекоммуникационные компания (Claro, Movistar и Entel PCS) аптеки туристические агентства фирмы-страхователи (Mapfre, AIG-Interamericana) полицейский пункт (Carabineros de Chile). |
| Kennedy has written extensively on foreign policy issues, beginning with a 1974 Atlantic Monthly article titled, "Poor Chile," discussing the overthrow of Chilean President, Salvador Allende. | Роберт Кеннеди-младший много писал о вопросах внешней политики, начиная со статьи «Несчастная Чили» (англ. Роог Chile), опубликованной в 1974 году в «Atlantic Monthly», обсуждающей переворот против чилийского президента Сальвадора Альенде. |
| The National Prize of Chile (Spanish: Premio Nacional de Chile) is the collective name given to a set of awards granted by the government of Chile through the Ministry of Education and, as of 2003, by the National Council of Culture and the Arts. | Национальные премии Чили (исп. Premios Nacionales de Chile) - премии, присуждаемые правительством Чили по представлению Министерства образования и с 2003 года - также Национального совета по культуре и искусству (исп.)русск... |
| International Diploma on State of Law and Justice Reform, organized by the Faculty of Law of the University of Chile, the California Western School of Law and the International Heidelberg Center | Международный диплом по курсу "Правовое положение и реформа юстиции", организованному факультетом права Чилийского университета, западной школой права Калифорнии и Международным центром Хейдельберга |
| Delegates applauded significant progress achieved by Chile, as presented by a representative of the Chilean Ministry of Environment. | Делегаты приветствовали серьезные успехи Чили, о которых рассказал представитель чилийского Министерства окружающей среды. |
| In May 2006, the President of Chile Michelle Bachelet met with hundreds of members of the Chilean Viennese community at the Rathaus, Vienna. | В мае 2006 президент Чили Мишель Бачелет встретилась с сотнями членов чилийского сообщества в Вене в венской ратуше. |
| The Chairman visited Chile in March 1997 and held discussions with senior officials on the operations of the Chilean helicopter unit provided to the Commission and IAEA. | В марте 1997 года Председатель посетил Чили, где он обсудил с должностными лицами старшего уровня вопросы деятельности чилийского подразделения, предоставленного в распоряжение Комиссии и МАГАТЭ. |
| Plans were made in 2007 for the participation of Chile in FIDAE 2008, with the installation of a 32-square-metre stand displaying the activities of the Chilean Space Agency. | В 2007 году был также разработан план участия Чили в ФИДАЕ-2008, на котором предполагается выставить 32-метровый стенд, посвященный деятельности Чилийского космического агентства. |
| The resolution further provided that the first meeting of the ad hoc working group was to be held at ECLAC headquarters in Santiago, Chile, within 90 days following the twenty-sixth session. | Далее в резолюции предусматривалось, что первое совещание Специальной рабочей группы состоится в штаб-квартире ЭКЛАК в Сантьяго, Чили, не позднее чем через 90 дней после проведения двадцать шестой сессии. |
| To contribute to a further understanding of the issues, and to assist the CSTD in its deliberations at its twelfth session, the UNCTAD secretariat convened an inter-sessional panel meeting in Santiago, Chile, from 12 to 14 November 2008. | В интересах содействия более полному пониманию перечисленных проблем и чтобы облегчить работу КНТР в ходе ее двенадцатой сессии секретариат ЮНКТАД созвал в Сантьяго 12-14 ноября 2008 года межсессионное совещание группы экспертов. |
| It draws on the findings and recommendations of the Commission's panel discussion held in Santiago, Chile, in November 2008, on inputs by the United Nations entities and specialized agencies and on other relevant literature. | Он основан на выводах и рекомендациях групповой дискуссии Комиссии, проведенной в Сантьяго в ноябре 2008 года, на материалах, представленных органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, и на другой соответствующей литературе. |
| Also, the Fund planned to move the CST in Santiago, Chile, to Mexico City, in order to make services more readily available to the countries most in need, which were primarily countries in the Caribbean and Central America. | Кроме того, Фонд планирует направить ГПСП в Сантьяго, Чили, и Мехико с целью улучшения обеспечения услугами наиболее нуждающихся в них стран, которыми являются главным образом страны Карибского бассейна и Центральной Америки. |
| The Second Summit of the Americas, held in Santiago, Chile, was an event of fundamental importance in which the agenda of the Americas for the next few years was defined. | Вторая встреча на высшем уровне стран американского континента, состоявшаяся в Сантьяго, Чили, стала важнейшим событием, определившим повестку дня стран американского континента на ближайшие годы. |
| Mr. Khan referred to the question raised by the delegate from Chile regarding the governance of globalization, with a view to introducing a degree of order into the process and thus enable all countries to benefit from it. | Г-н Хан отвечает на заданный представителем Чили вопрос об управляемости процессом глобализации с перспективой его определенной регламентации таким образом, чтобы все страны получили доступ к благам, которые приносит глобализация. |
| Perhaps the most important development during the past seven years in Chile has been the fact that these questions have become part of national discourse and that the political measures are subjected to debate and scrutiny by public opinion. | Пожалуй, самым важным явлением в последние семь лет в Чили можно считать то обстоятельство, что эти проблемы стали предметом общенациональной дискуссии и что намечаемые политические меры выносятся на всеобщее обсуждение общественности страны. |
| This means that 1.2 million people, or approximately 8 per cent of the total population, form part or are descendants of Chile's first peoples. | Это значит, что 1200000 человек, т.е. примерно 8% населения страны, являются представителями или выходцами из автохтонных групп населения Чили. |
| Mr. SEARLE (Chile) said that his country felt that the treatment of item 83 must include the aspects of health, environment and safety and that priority must therefore be given to the unconditional and immediate cessation of nuclear testing. | Г-н СЕАРЛЕ (Чили) говорит, что, по мнению его страны, в рассмотрение пункта 83 необходимо включить аспекты, связанные со здравоохранением, окружающей средой и безопасностью, и что первоочередное внимание следует уделить безусловному и немедленному прекращению ядерных испытаний. |
| Trained municipal judges, civil servants and members of civil society in various regions of Chile in the different aspects of the rights of persons with disabilities, drawing on the Convention on this subject. | Профессиональная подготовка муниципальных судей, государственных сотрудников и представителей гражданского общества в различных регионах страны по различным аспектам прав инвалидов в соответствии с Конвенцией по данному вопросу |
| It has provided statistics which have been used by the Government of Chile to assess the nature and extent of violence against children throughout the country. | Предоставленные службой статистические данные использовались правительством Чили при оценке характера и масштабов насилия в отношении детей в стране. |
| (e) Analysed Chile's record, as registered in its four previous reports on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the corresponding lists of issues, alternative reports and concluding observations; | ё) проанализировало основные события в стране за период, охваченный в предыдущих четырех докладах об осуществлении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, а также связанные с ними вопросы и ответы, альтернативные доклады и основанные на них заключительные замечания; |
| As a symbol of the solidarity of our people and our authorities with the people and the authorities of Pakistan, Chile will make a symbolic contribution to the Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan and will provide support through the multilateral response to natural disasters. | В качестве символа солидарности нашего народа и правительства с народом и правительством Пакистана Чили внесет символический вклад в план первоначальных мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане и окажет поддержку этой стране по многосторонним каналам реагирования на стихийные бедствия. |
| Since 1990, the year marking the return of democracy, Chile's indigenous policy had been based on the so-called Nueva Imperial Agreement signed in December 1989 by former President Aylwin and the representatives of various indigenous organizations. | С 1990 года, когда в стране была восстановлена демократия, политика Чили в интересах коренных народов основывается на договоре "Nueva imperial", подписанном в декабре 1989 года бывшим президентом страны Айлвином и представителями различных организаций коренных народов. |
| In my opinion and the opinion of tourists with whom I have spoken, Chile, with its variety of natural scenery is one of the most beautiful areas of the planet. | Путешествуя по Чили обязательно нужно посетить её Озёрный край - неотъемлемую часть многочисленных туристических маршрутов по стране наряду с пустыней Атакама, центральной частью Чили и Патагонией. |
| In 1998 he moved to Santiago de Chile. | В 1998 году он переехал в Сантьяго-де-Чили. |
| Along these lines, we recently held an international convention on the Oslo Convention on Cluster Munitions in Santiago de Chile, in preparation for the first meeting of States parties in the Lao People's Democratic Republic. | В этом русле мы провели недавно в Сантьяго-де-Чили международную конференцию по принятой в Осло Конвенции о кассетных боеприпасах в порядке подготовки к первому Совещанию государств-участников в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
| On the sidelines of the CELAC-EU summit, the Summit of the Peoples of Latin America, the Caribbean and Europe was held in Santiago de Chile from 25 to 27 January 2013 on the theme "For social justice, international solidarity and sovereignty of the peoples". | Параллельно со встречей на высшем уровне СЛАКБ-ЕС с 25 по 27 января 2013 года в Сантьяго-де-Чили был проведен Саммит народов Латинской Америки, Карибского бассейна и Европы на тему "За социальную справедливость, международную солидарность и суверенитет народов". |
| The November 16, 2013, in Santiago de Chile, the maxillofacial team led by Dr.gn Antonio Marino conducted the first orthognathic surgery assisted with Google Glass in Latin America, interacting with them and working with simultaneous three-dimensional navigation. | 16 ноября 2013 года в Сантьяго-де-Чили челюстно-лицевая команда под руководством доктора Антонио Марино провела первую ортогнатическую операцию с помощью Google Glass в Латинской Америке. |
| It is approximately 5 hours flight from Santiago de Chile, 50 minutes from Quito, Ecuador, and about 3 hours 18 minutes from Miami airport. | Воздушная гавань находится в пяти часах полёта от Сантьяго-де-Чили (Чили), в 50 минутах от Кито (Эквадор) и в немногим более трёх часа лёта от Майами. |
| UNFPA and the Governments of the Bolivarian Republic of Venezuela, Chile, Colombia, Ecuador, Peru and the Plurinational State of Bolivia developed and began implementing a regional plan in 2011 to prevent adolescent pregnancies. | ЮНФПА и правительства Боливарианской Республики Венесуэла, Колумбии, Многонационального Государства Боливия, Перу, Чили и Эквадора разработали и начали осуществлять в 2011 году региональный план по предотвращению подростковой беременности. |
| In the Bolivarian Republic of Venezuela, Chile, Costa Rica, Ecuador, Honduras and Mexico, trade with developed countries accounts for over 10 per cent of GDP. | В Боливарианской Республике Венесуэла, Гондурасе, Коста-Рике, Мексике, Чили и Эквадоре торговля с промышленно развитыми странами составляет свыше 10 процентов ВВП. |
| Participants came from the following countries: Argentina, Belize, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Guyana, Mexico, Panama, Trinidad and Tobago, Uruguay and Venezuela. | Были представлены участники из следующих стран: Аргентина, Белиз, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Гайана, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Панама, Тринидад и Тобаго, Уругвай и Чили. |
| Andorra, Burundi, Chile, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Equatorial Guinea, India, Malta, Mauritius, Panama, the Republic of Korea, San Marino, Togo, the United States of America and Venezuela subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились: Андорра, Бурунди, Венесуэла, Доминиканская Республика, Индия, Коста-Рика, Маврикий, Мальта, Панама, Республика Корея, Сальвадор, Сан-Марино, Соединенные Штаты Америки, Того, Чили, Экваториальная Гвинея. |
| Australia, Bolivia, Botswana, Chile, China, Colombia, Ecuador, Finland, Holy See, Indonesia, Japan, Mexico, Nepal, New Zealand, Portugal, Russian Federation, Seychelles, Singapore, Sweden, Venezuela, Viet Nam | Австралия, Боливия, Ботсвана, Венесуэла, Вьетнам, Индонезия, Китай, Колумбия, Мексика, Непал, Новая Зеландия, Португалия, Российская Федерация, Святейший Престол, Сейшельские Острова, Сингапур, Финляндия, Чили, Швеция, Эквадор, Япония. |