He favoured "market-based" controls, such as were maintained by Chile over quantitative limitations on flows and he left unclear how long the transition would be. |
Он высказался в поддержку «рыночных» мер контроля, подобных тем, которые применяет Чили в отношении количественных ограничений потоков капитала, не уточнив при этом, насколько продолжительным будет переходный период. |
Like other Latin American countries, Chile has seen the emergence of the ethnic phenomenon understood as an enrichment of society through greater cultural diversity. |
Так же как и в остальных странах Латинской Америки, в Чили считают, что признание значимости этнического фактора обогащает жизнь общества благодаря обеспечению большего культурного разнообразия. |
At the same time, the Government of Chile expresses its concern at the destabilizing effect of these actions for South Asia. |
В то же время правительство Чили выражает глубокую озабоченность в связи с тем дестабилизирующим эффектом, который могут повлечь за собой эти действия для Южной Азии. |
At present, countries such as Chile, Brazil, Bolivia, Uruguay and Mexico are producing documents to sensitize public opinion on these issues. |
В настоящее время в таких странах, как Чили, Бразилия, Боливия, Уругвай и Мексика, выпускаются соответствующие документы с целью информирования общественного мнения по этим вопросам. |
Chile may be somewhat exceptional because it has strong technical capacities to stay at the forefront and anticipate developments in the phytosanitary and other areas. |
Случай Чили в известной мере, возможно, исключителен, поскольку имеющийся мощный технический потенциал позволяет этой стране оставаться в группе лидеров и предвосхищать изменения в области фитосанитарии и других сферах. |
This again reflects the economic recession that hit Chile in 1998, revealing the high degree of cyclical vulnerability in female employment, particularly for lower-income workers. |
Кроме того, необходимо учитывать влияние экономического кризиса, имевшего место в Чили в 1998 году, что в совокупности свидетельствует о большой уязвимости рынка женского труда, в частности, категорий работников с малыми доходами, перед циклическими явлениями в экономике. |
In many countries, indigenous people have settled in the large cities; examples include Baguio City, Philippines; Santiago de Chile; and Winnipeg, Canada. |
Во многих странах лица, принадлежащие к коренному населению, оседают в крупных городских центрах, таких, как, например, Багио на Филиппинах, Сантьяго в Чили, Виннипег в Канаде. |
Replies have been received from Burkina Faso, Chile, Croatia, Cyprus, France, Mauritius, Mexico, Nicaragua, Oman and the Philippines. |
Ответы были получены от Буркина-Фасо, Чили, Хорватии, Кипра, Франции, Маврикия, Мексики, Никарагуа, Омана и Филиппин. Кроме того, был получен ответ Международного комитета Красного Креста. |
It is our hope that the forthcoming meeting on women and small arms and the conference to be held in Chile in November on women in peacekeeping operations will provide useful outcomes. |
Мы надеемся, что предстоящее совещание, посвященное вопросам о женщинах и стрелковом оружии, и конференция по вопросу об участии женщин в миротворческих операциях, которая будет проводиться в Чили в ноябре этого года, дадут полезные результаты. |
1968-1973: Chile - Mapuche indigenous communities; |
1968 - 1973 годы (Чили: общины народности мапуче) |
Reviews of the Sustainable Metropolitan Panorama on six mega-cities in Latin America were developed and the results presented at expert group meetings with Government officials in Colombia, Chile and Mexico. |
В рамках программы «Панорама устойчивого градостроительства» были подготовлены обзоры по шести мегаполисам в странах Латинской Америки, результаты которых были представлены на заседаниях групп экспертов с участием представителей правительств в Колумбии, Мексике и Чили. |
The secretariat was asked to approach the delegation of Chile to check if they would withdraw their reservation on the post-harvest treatment provision in the revised Standard. |
Секретариату было поручено обратиться к делегации Чили с целью выяснения вопроса о том, снимет ли она свою оговорку в отношении включения в пересмотренный Стандарт положения об обработке после сбора урожая. |
As Chile's report indicated, steps had been taken to give especially vulnerable immigrants such as women and children access to health care and education. |
Как указано в докладе Чили, государство приняло меры, чтобы предоставить особо уязвимым категориям мигрантов, таким как женщины и дети, доступ к услугам здравоохранения и образованию. |
All children and adolescents in Chile were entitled to enrol in any State-sector educational institution irrespective of their parents' status and were granted extendable one-year student visas until they finished their studies. |
Все дети и подростки в Чили имеют право на обучение в любом государственном образовательном учреждении вне зависимости от статуса их родителей, при этом им выдаются учебные визы сроком на один год с возможностью продления до окончания учебного заведения. |
Mr. Schmidt (Chile) said that it was important to add that the new constitutional provisions allowing dual nationality applied equally to Chileans living overseas. |
Г-н Шмидт (Чили) считает важным добавить, что новые положения Конституции, разрешающие двойное гражданство, точно так же применяются к чилийцам, проживающим за рубежом. |
He would also like to know whether an ombudsman's system had been established in Chile and, if so, how it addressed migration issues. |
Кроме того, он спрашивает, был ли утвержден в Чили институт уполномоченного по правам человека и, если да, то как с его помощью решаются проблемы, связанные с миграцией. |
Moreover, in Chile, 172 public services are planning to incorporate anti-discrimination and women's integration policies into their management improvement programmes. |
Помимо этого, 172 государственные службы в Чили предусматривают в соответствующих областях специализации стратегии интеграции женщин и борьбы с дискриминацией в рамках программ повышения эффективности управления, о которых подробнее речь пойдет ниже. |
(b) United Nations Expert Group Meeting on Urban Indigenous Peoples and Migration, 27 to 29 March 2007, Santiago, Chile. |
Ь) заседание Группы экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов в городах и миграции, 27 - 29 марта 2007 года, Сантьяго, Чили. |
In 2008 and 2010, the Society organized a number of seminars on decent work with the national offices of ILO in Uruguay and Chile. |
В 2008 и 2010 годах Общество, совместно с национальными отделениями МОТ в Уругвае и Чили, организовало ряд семинаров по вопросу о достойных условиях труда. |
Her Government was concerned that the graduation system could lead to a loss of regular resources for middle-income countries and stressed the importance of continued UNICEF programme cooperation in Chile. |
Ее правительство обеспокоено тем, что применение системы градации может привести к сокращению регулярных ресурсов для стран со средним уровнем доходов, и особо подчеркнуло важность дальнейшего сотрудничества по программам ЮНИСЕФ в Чили. |
A more significant effort to address indigenous peoples as special groups occurs in Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay and Peru. |
Более масштабная работа по оказанию помощи коренным народам как особой группе населения осуществляется в следующих странах: Боливия, Гватемала, Гондурас, Колумбия, Никарагуа, Парагвай, Перу, Чили и Эквадор. |
The proposal has been supported by other countries among them Chile, Colombia, Panama and Indonesia, and many others have also expressed their willingness to engage in further improvements. |
Предложение получило поддержку со стороны других стран, в том числе Чили, Колумбии, Панамы и Индонезии, а многие другие страны также заявили о своей готовности участвовать в процессе внесения последующих улучшений. |
Of these, only five (Chile, China, Mexico, Mongolia and South Africa) had a specific related outcome. |
Лишь в пяти из этих случаев (Китай, Мексика, Монголия, Чили и Южная Африка) на данном участке работы предусматривается получение конкретно оговоренных результатов. |
In a contribution from Chile, 43 acute occupational poisoning incidents with paraquat formulations from 2004 to 2009 were reported, although full PPE is mandatory in that country. |
В документе, представленном Чили, сообщается о 43 случаях острого отравления на рабочем месте при использовании составов параквата в период с 2004 по 2009 годы, хотя в этой стране имеется требование об обязательном применении полного комплекта СИЗ. |
Chile's contributions to Haiti's socio-economic development are focused on police training, education, child care, rural development, the environment, health and housing. |
Вклад Чили в социально-экономиче-ское развитие Гаити, главным образом, заключается в подготовке полицейских, обеспечении образования, ухода за детьми, развитии сельских районов, защите окружающей среды, здравоохранении и строительстве жилья. |