It should be noted that prior to the establishment of the Permanent Working Group, Paraguay was in regular contact with the police security forces of MERCOSUR, Bolivia and Chile. |
Следует подчеркнуть, что еще до создания Постоянной рабочей группы поддерживались регулярные контакты между силами безопасности стран МЕРКОСУР, а также Боливии и Чили. |
Chile will be conducting a specific study to determine which conducts among those described in the conventions have not yet been criminalized, with a view to drafting and adopting legislation to that end. |
Чили осуществит конкретный анализ для определения деяний, упомянутых в этих конвенциях, которые еще не подлежат уголовному наказанию, на предмет принятия законодательных мер в этой области. |
Since this is the first time that my delegation has taken the floor on its own behalf, allow me to assure you of the full participation of Chile in the common, collective task that lies before us. |
Поскольку моя делегация впервые выступает от своего собственного имени, позвольте мне заверить Вас в полномасштабном участии Чили в выполнении нашей общей совместной задачи. |
It is the responsibility of the international community Chile will do all within its power to contribute to the eradication of this senseless policy of terrorism from the international arena". |
Чили сделает все возможное для содействия усилиям, направленным на устранение с международной арены этого бессмысленного явления, каким является терроризм». |
About half of the FDI outflows from the major Latin American countries - Argentina, Brazil, Chile, Colombia and Venezuela - are directed to other developing countries. |
Около половины потоков ПИИ из основных стран Латинской Америки - Аргентины, Бразилии, Чили, Колумбии и Венесуэлы - направляется в другие развивающиеся страны. |
In Chile, owing to extensive privatization of social security, effective coverage of old-age risk and provision of retirement income has decreased because it is estimated that a large number of members have not kept current with their mandatory contributions. |
В Чили в связи с широкомасштабной приватизацией системы социальной защиты реальные показатели охвата пенсионным обеспечением в старости и выплаты пенсионных пособий сократились по той причине, что многие застрахованные не вносили обязательных платежей. |
Chile contributed to the first special session of the latter Committee, held on 15 October, by sending experts from Santiago to report on measures taken with regard to terrorism and on the implementation of the resolutions adopted by multilateral bodies. |
Вышеупомянутый комитет провел 15 октября свою первую специальную сессию, на которой Чили была представлена экспертами из Сантьяго, сообщившими о принятых мерах в контексте проблемы терроризма и об осуществлении резолюций многосторонних учреждений. |
In the same context, Chile has actively participated in negotiations in the framework of the Organization of American States with a view to the adoption of an inter-American convention against terrorism. |
В этой связи Чили приняла активное участие в переговорах в рамках Организации американских государств в целях принятия межамериканской конвенции о борьбе с терроризмом. |
Mr. Valdés: Like previous speakers, I should like to express the condolences of Chile to the Governments of India and Pakistan for the tragedy that has affected so many of their citizens. |
Г-н Вальдес: Как и предыдущие ораторы, я хотел бы выразить от имени Чили соболезнования правительствам Индии и Пакистана в связи с трагедией, затронувшей столь большое число их граждан. |
Chile attaches great importance to delivering a collective response in the face of terrorism. It has therefore worked with deep determination to promote consensus among the countries of the Rio Group, at the inter-American level. |
Ввиду важного значения, которое мы придаем коллективным действиям по борьбе с терроризмом, Чили предпринимала энергичные усилия для выработки консенсусной позиции у стран - членов Группы Рио на межамериканском уровне. |
We must also take note of last Monday's meeting between the members of the Council and the countries, including Chile, that contribute troops to UNTAET. |
Мы также должны обратить внимание на прошедшее в понедельник совещание между членами Совета и странами, предоставляющими войска для ВАООНВТ, включая Чили. |
In considering the report submitted by Chile, the Committee, with the assistance of its panel of experts, formulated a number of preliminary comments/questions on the report, concerning which it requested supplementary information. |
Этот Комитет при содействии своей группы экспертов проанализировал представленный Чили доклад, сделал комментарии, сформулировал предварительные вопросы в связи с докладом и запросил соответствующую дополнительную информацию. |
In the past year Argentina and Brazil have issued our national reports on transparency measures in line with article 7 of the Ottawa Convention, and the Government of Chile has started its demining activities in this regard. |
В прошедшем году Аргентина и Бразилия опубликовали национальные доклады о мерах транспарентности в соответствии со статьей 7 Оттавской конвенции, а правительство Чили приступило в этой связи к мероприятиям по разминированию. |
We endorse the recommendations contained in the report of the Panel of Governmental Technical Experts on the functioning and development of the United Nations Register of Conventional Arms, and we welcome the bilateral initiative between Argentina and Chile on establishing uniform methodology for reporting on military expenditures. |
Мы поддерживаем рекомендации, содержащиеся в докладе Группы правительственных технических экспертов по функционированию и развитию Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и приветствуем двустороннюю инициативу Аргентины и Чили относительно разработки единой методологии предоставления данных о военных расходах. |
In May and July 2006, OHCHR conducted field missions to Chile and Morocco to study practices and recent development in the area of reparations which would assist in the preparation of this tool. |
В мае и июле 2006 года УВКПЧ осуществило полевые миссии в Чили и Марокко для изучения практики и последних изменений в области предоставления компенсаций, что будет содействовать подготовке упомянутого пособия. |
Reference to the establishment of direct channels of communication between border control agencies was made by Bulgaria, Kuwait, New Zealand and Slovenia, whereas Chile underlined its cooperation with Interpol in that field. |
О создании прямых каналов связи между органами пограничного контроля сообщили Болгария, Кувейт, Новая Зеландия и Словения, а Чили сообщила, что она сотрудничает в этой области с Интерполом. |
With the support of the Office of the Attorney General of Chile, UNODC organized an expert group meeting to draft a model law on witness protection for Latin America from 24 to 28 July 2006 in Santiago. |
При содействии Генеральной прокуратуры Чили ЮНОДК организовало в Сантьяго 24-28 июля 2006 года совещание группы экспертов по разработке типового закона о защите свидетелей для Латинской Америки. |
As for measures of cooperation and international assistance, Argentina and Chile have set up a working group on education for the population living in the border regions on the hazards of mine accidents. |
В контексте мер по международному сотрудничеству и помощи Аргентиной и Чили была создана Рабочая группа по просвещению населения, проживающего в пограничных районах, относительно опасностей минных происшествий. |
The conversion of research reactors to the use of LEU fuel is an ongoing process in several countries, including Chile, Argentina, the United States, South Africa, Japan and others. |
Перевод исследовательских реакторов на использование НОУ-топлива является текущим процессом в ряде стран, в том числе в Чили, Аргентине, Соединенных Штатах, Южной Африке, Японии и других. |
The report indicates that there are no known statistics on trafficking in persons, and that Chile has not ratified the major international instruments in this area (paras. 356 and 357). |
В докладе указывается, что официальных статистических данных о торговле людьми нет и что Чили не ратифицировала основные международные документы по этому вопросу (пункты 356 и 357). |
President Bachelet has created a Presidential Advisory Council for Reform on Child Policies, the goal of which is to draw up a proposal that will ensure the full and balanced development of children in Chile in their first years of life. |
Президент Бачелет создала Консультативный совет при Президенте для пересмотра политики по вопросам детства, который должен подготовить предложение по обеспечению всестороннего и сбалансированного развития детей в Чили в первые годы их жизни. |
In 2005, 56 per cent of the children born in Chile were born out of wedlock. |
В 2005 году 56 процентов всех детей в Чили родились вне брака. |
Mr. Llanos (Chile) wondered whether the system for the protection of human rights defenders had the capacity to deal with violations committed by non-State actors. |
З. Г-н Льянос (Чили) спрашивает, располагает ли система защиты правозащитников возможностями для рассмотрения случаев насилия, совершенного негосударственными субъектами. |
Mr. Llanos (Chile) said that his delegation was concerned at the need, once again highlighted by the Special Rapporteur, to bring the use of military justice into line with international standards. |
Г-н Лльянос (Чили) говорит, что его делегация считает важным и необходимым привести военное судопроизводство в соответствие с международными стандартами, о чем вновь упомянул Специальный докладчик. |
A great accomplishment in the area of gender equality was the election of Ms. Michelle Bachelet to the Presidency of the Republic of Chile during the current year. |
Большим достижением в области гендерного равенства стало избрание на пост президента Чили в этом году г-жи Мишель Бачелет. |