| Nonetheless, not all UNECE countries can produce all the indicators that are necessary for a good understanding of their gender equality situation. | Тем не менее все страны ЕЭК ООН могут подготовить все показатели, которые являются необходимыми для надлежащего понимания положения с точки зрения гендерного равенства в них. |
| Population size and structure can no longer be properly gauged without an accurate estimate of migration. | Численность и структура населения уже не могут быть должным образом измерены без точной оценки миграции. |
| A mine-free world can and should be achieved within years, not decades. | Мир, свободный от мин, может и должен быть построен в течение нескольких лет, а не десятилетий. |
| The implementation of such a treaty into the national legal order is not strictly necessary, because it can also be self-executing. | Принятие специальных мер в рамках национальной правовой системы для осуществления такого договора не является строго обязательным, поскольку он может также автоматически вступать в силу. |
| Although scientists must continue the quest for ever better methods, statistical offices responsible for producing and/or disseminating migration data can no longer ignore those already available. | Хотя ученые должны продолжать поиск более совершенных методов, статистическим управлениям, ответственным за подготовку и/или распространение данных о миграции, более не следует игнорировать уже имеющиеся в наличии. |
| If, instead, the requesting State is a non-Commonwealth country, extradition can only be granted on the basis of a treaty. | Если же запрашивающее выдачу государство не является членом Содружества, выдача может быть осуществлена только на основе договора о выдаче. |
| A court order is not required to seize bank and financial records; the prosecuting authority can instruct the bank in these matters. | Для изъятия банковских и финансовых документов решения суда не требуется; в этих вопросах прокуратура может давать банку указания. |
| The Republic of Korea can use the Convention as the legal basis for international cooperation, though it has had no experience in doing so. | Республика Корея может использовать Конвенцию в качестве правовой основы для международного сотрудничества, хотя и не обладает соответствующим опытом. |
| There are, however, steps that CONAPREV can take to improve its performance, as outlined below. | Тем не менее КОНАПРЕВ может принять ряд мер для улучшения своей работы, как это подробно описывается ниже. |
| The State party is not preventing the children from accompanying their parents to Pakistan where the family can continue to live together. | Государство-участник не препятствует детям сопровождать их родителей в Пакистан, где семья может продолжить совместную жизнь. |
| We are conscious that no forum can have an exclusive right to discuss an issue as important as nuclear disarmament. | Мы сознаем, что никакой форум не может иметь эксклюзивное право на обсуждение столь важной проблемы, как ядерное разоружение. |
| The damage no longer has to be individualized but can apply to a category of persons. | Ущерб более не требуется индивидуализировать; он может относиться к целой категории лиц. |
| After completion of service, the incumbent can no longer be employed by UNFPA in any position. | После завершения срока службы сотрудник, занимающий данную должность, больше не может работать в ЮНФПА ни в какой должности. |
| These women then live in shame and can no longer lead a normal life. | Потом эти женщины живут в позоре и не могут больше вести нормальный образ жизни. |
| Blind persons cannot enjoy a painting if there is no description of it they can hear in the gallery. | Слепые люди не могут посмотреть картину, если отсутствует ее описание, которое они могли бы услышать в галерее. |
| He/she can enter into any binding agreement of any nature as permitted in law. | Оно может вступать в любые соглашения обязывающего характера любого рода, не запрещенные законом. |
| An institution cannot initiate legal proceedings to obtain criminal prosecution, since only natural persons can invoke human dignity. | Организация не может возбудить судебное разбирательство в порядке уголовного производства, поскольку ссылаться на человеческое достоинство могут только физические лица. |
| If they wish, however, cantons can adopt a more flexible approach. | Тем не менее кантоны могут по своему усмотрению занять менее жесткую позицию. |
| Montenegro does not have territorial and political claims or outstanding issues with neighbours, and therefore can not be a destabilizing factor. | Черногория не имеет территориальных и политических претензий или нерешенных проблем с соседями, и поэтому не может быть дестабилизирующим фактором. |
| Dialogue meetings can provide access to views different from those voiced in formal forums. | На встречах в формате диалога могут высказываться взгляды и оценки, не совпадающие с заявлениями, высказываемыми на официальных форумах. |
| Girls and women can no longer ride with men on motorcycles. | Мужчины не могут возить девочек и женщин на мотоцикле. |
| However, it is not a simple policy option that policymakers can choose not to implement. | Вместе с тем это не просто один из вариантов политики, который лица, ответственные за ее разработку, могут решить не реализовывать. |
| We can not wait 'til it reaches populated territory. | Мы не можем ждать когда он достигнет территорий, населенных людьми. |
| A good doctor can never rest, not until the patient is out of bed. | И я не могу успокаиваться, пока он лежит в постели. |
| I can get next to the house by going through the woods without being seen. | Я смогу подобраться к дому через лес, чтобы меня никто не увидел. |