| Further, global and regional data can hide wide variations across countries. | Следует отметить, что данные по миру и отдельным регионам не отражают существенных различий между странами. |
| While nuclear safety is a national responsibility, radiation risks can transcend national borders. | Хотя обеспечение ядерной безопасности относится к сфере национальной ответственности, риски, связанные с радиацией, не признают национальных границ. |
| We are convinced that no country can succeed in a turbulent environment. | Мы убеждены, что ни одна страна не может добиться успеха в нестабильных условиях. |
| We can solve complex problems by consensus rather than through unilateralism. | Мы можем решать сложные проблемы на основе консенсуса, а не одностороннего подхода. |
| A country without equal and dignified citizens can never be rich. | Страна, в которой живут граждане, лишенные прав и достоинства, никогда не станет богатой. |
| Documents under closed items can no longer be distributed. | Распространение документов по уже рассмотренным пунктам повестки дня более не представляется возможным. |
| No one can doubt France's determination. | Ни у кого не может быть оснований сомневаться в решимости Франции. |
| No exceptional situation can justify human rights violations. | Никакая исключительная ситуация не может являться оправданием для нарушений прав человека. |
| Experience shows that no country can solve the world's problems alone. | Опыт показывает, что ни одна страна не в состоянии решить глобальные проблемы в одиночку. |
| Confrontation can never be compatible with genuine dialogue and cooperation under any circumstances. | Конфронтация никогда и ни при каких условиях не может быть совмещена с реальным диалогом и сотрудничеством. |
| No one country can tackle it alone. | Ни одна страна не сможет справиться с ними в одиночку. |
| No country can ensure its security alone. | Ни одна страна не в состоянии в одиночку обеспечить собственную безопасность. |
| No single country can solve the problem alone. | Ни одна страна не в состоянии решить эту проблему в одиночку. |
| Neither ETS nor the roster candidates can update information electronically. | Ни СЭТ, ни кандидаты, включенные в реестр, не могут обновлять информацию в электронном виде. |
| No State or individual organization can succeed alone. | Ни одно государство или отдельная организация не смогут добиться успеха в одиночку. |
| No country can tackle problems of this magnitude alone. | Ни одна страна не может в одиночку решать проблемы такого масштаба. |
| Nothing can justify encroaching on it. | Ничто не может быть основанием для его умаления. |
| And their complexity means that no country can act alone. | А их сложность означает, что ни одна страна не может действовать и добиться успеха в одиночку. |
| Neither world Powers nor mid-sized and small countries can abandon cooperation. | Без сотрудничества не могут обойтись ни мировые державы, ни средние, ни малые страны. |
| Development assistance can only accomplish so much. | Помощь на цели развития - это еще не все. |
| I can find no constitutional ground for attacking that policy decision. | Я не усматриваю никаких конституционных оснований для того, чтобы опровергнуть это политическое решение. |
| Those are issues that no country can tackle alone. | Решить в одиночку эти проблемы не под силу ни одной стране. |
| Nevertheless, regional cooperation can complement but not replace national efforts. | Тем не менее региональное сотрудничество может лишь дополнять, но не подменять собой национальные усилия. |
| No society can develop without peace and security. | Ни одно общество не может развиваться без мира и безопасности. |
| Nonetheless, they can facilitate the implementation of disarmament agreements and arms verification. | Однако, тем не менее, они способны облегчить работу, связанную с поиском договоренностей в области разоружения и мер проверки. |