It can not act as a substitute for any other public authority and can not be subjected to any imperative or representative mandate. |
Он не может подменять своими действиями никакой другой орган государственной власти и не может подчиняться никакому мандату исполнительного или представительного характера. |
Even where litigation is not successful, it can have a positive impact when combined with civil society campaigns exerting pressure on policymakers, and can lead to policy change. |
Даже в том случае, когда судебное разбирательство не приносит успешного результата, оно может оказывать позитивное воздействие, если сопровождается выступлениями гражданского общества с целью оказать давление на разработчиков политики и может привести к политическим изменениям. |
We can sustain political systems in which human rights are protected, and we can offer our experience without imposing our way of thinking. |
Мы можем поддерживать политические системы, в которых защищаются права человека, и мы можем также делиться своим опытом, не навязывая своего мировоззрения. |
Let us remember that might can never be right and can never defeat collective resolve. |
Давайте не будем забывать о том, что сила никогда не права и никогда не сможет победить коллективную волю. |
We have learned that people can enrich land no less than land can nourish the people. |
Мы поняли, что люди могут обогатить землю не меньше, чем сама земля может накормить людей. |
Although not yet economical for most applications, fuel cells can provide electricity on a small or large scale and can power vehicles using gasoline, other hydrocarbon fuels or hydrogen. |
Хотя топливные элементы пока не могут быть экономически рентабельными для большинства применений, они могут использоваться для мелко- и крупномасштабного производства электроэнергии и для приведения в действие средств транспорта взамен бензина, а также вместо других видов углеводородного топлива и водорода. |
For politics can bring people together; but it can also divide people. |
Ибо политика может людей не только объединять, но и разъединять их. |
However, regional action can not only lighten the burden of the Council but can also contribute to a deeper sense of participation and democratization in international affairs. |
Вместе с тем региональные действия могут не только облегчить бремя Совета, но и способствовать укреплению чувства причастности и демократизации международных отношений. |
Not only can that organization be of greater effectiveness within ASEAN but it can greatly assist in implementing United Nations objectives in the area. |
Эта организация сможет не только более эффективно функционировать в рамках АСЕАН, но и в значительной мере содействовать достижению целей Организации Объединенных Наций в этой области. |
No one can claim to lead this revolution or own it; only the Libyan people can claim that. |
Заявлять о том, что кто-то возглавил эту революции или сыграл в ней главную роль, не может никто, кроме самого ливийского народа. |
Members are elected for a four year term and can seek re-election, but can only serve two consecutive terms. |
Члены совета избираются сроком на четыре года и могут быть переизбраны на новый срок, но не больше чем на 2 срока подряд. |
Older persons can also go to homes and day clubs where they can receive services without having to be residents. |
Кроме того, пожилые лица могут посещать дома и дневные клубы, которые рассчитаны на обслуживание не только постоянных жителей. |
I can, but I'm not sure Alicia can. |
Я могу, но не уверен, что Алисия сможет. |
Listen, I don't know if anyone can hear me, but we can still turn this around. |
Послушайте, я не знаю, слышите ли вы меня, но мы всё еще можем вернуться назад. |
Nobody can reverse it, nobody can deal it away... |
Никто не сможет это исправить, никто не сможет заключать сделок... |
Maybe I can take you for a meal at a real restaurant, where we don't have to eat our dinner standing over a garbage can. |
Может быть, я отведу тебя поужинать в настоящий ресторан, где нам не нужно будет есть, стоя над мусорным баком. |
No one can prove anything, can they? |
Никто ничего не может доказать, так? |
I can think of many things Spider-Man can't do that a spider can. |
Я могу придумать кучу вещей, которых Человек-Паук не может сделать а паук может. |
Do you know that he selects his books on the assumption that people not only can read but actually can think. |
Знаете, он выбирает свои книги по убеждению, что люди должны их не только читать, но и думать над ними. |
I can not remember and can not report. |
Ќе могу вспомнить и поэтому ничего не могу сказать. |
There's no-one I can really confide in. no-one I can trust with a secret, a confidence. |
Нет никого, на кого бы я могла положиться, я никому не могу доверить свой секрет, я ни в ком не уверена. |
Still, Liam can get to you in ways no one else can - primal ways. |
Тем не менее, у Лиама, и только у него, есть возможность спровоцировать тебя действовать первобытными способами. |
But nonetheless I will do my utmost as President to consult and to see if we can find a document that all can accept. |
Тем не менее я сделаю все, что в моих силах в качестве Председателя, чтобы проконсультироваться и посмотреть, можем ли мы добиться документа, который все смогут принять. |
I know what kind of sales pitch you've been getting all day, so let's talk about what I can offer you that nobody else can... |
Я знаю какие продажи у тебя могут быть Так давай поговорим о том, что я могу предложить тебе такого, чего не сможет никто другой. |
You just give me the gun, and we can... we can walk away from this. |
Просто отдай мне пистолет, и мы... и никто тут не пострадает. |