| It can not act as a substitute for any other public authority and can not be subjected to any imperative or representative mandate. | Он не может подменять своими действиями никакой другой орган государственной власти и не может подчиняться никакому мандату исполнительного или представительного характера. |
| Even where litigation is not successful, it can have a positive impact when combined with civil society campaigns exerting pressure on policymakers, and can lead to policy change. | Даже в том случае, когда судебное разбирательство не приносит успешного результата, оно может оказывать позитивное воздействие, если сопровождается выступлениями гражданского общества с целью оказать давление на разработчиков политики и может привести к политическим изменениям. |
| We can sustain political systems in which human rights are protected, and we can offer our experience without imposing our way of thinking. | Мы можем поддерживать политические системы, в которых защищаются права человека, и мы можем также делиться своим опытом, не навязывая своего мировоззрения. |
| Let us remember that might can never be right and can never defeat collective resolve. | Давайте не будем забывать о том, что сила никогда не права и никогда не сможет победить коллективную волю. |
| We have learned that people can enrich land no less than land can nourish the people. | Мы поняли, что люди могут обогатить землю не меньше, чем сама земля может накормить людей. |
| Although not yet economical for most applications, fuel cells can provide electricity on a small or large scale and can power vehicles using gasoline, other hydrocarbon fuels or hydrogen. | Хотя топливные элементы пока не могут быть экономически рентабельными для большинства применений, они могут использоваться для мелко- и крупномасштабного производства электроэнергии и для приведения в действие средств транспорта взамен бензина, а также вместо других видов углеводородного топлива и водорода. |
| For politics can bring people together; but it can also divide people. | Ибо политика может людей не только объединять, но и разъединять их. |
| However, regional action can not only lighten the burden of the Council but can also contribute to a deeper sense of participation and democratization in international affairs. | Вместе с тем региональные действия могут не только облегчить бремя Совета, но и способствовать укреплению чувства причастности и демократизации международных отношений. |
| Not only can that organization be of greater effectiveness within ASEAN but it can greatly assist in implementing United Nations objectives in the area. | Эта организация сможет не только более эффективно функционировать в рамках АСЕАН, но и в значительной мере содействовать достижению целей Организации Объединенных Наций в этой области. |
| No one can claim to lead this revolution or own it; only the Libyan people can claim that. | Заявлять о том, что кто-то возглавил эту революции или сыграл в ней главную роль, не может никто, кроме самого ливийского народа. |
| Members are elected for a four year term and can seek re-election, but can only serve two consecutive terms. | Члены совета избираются сроком на четыре года и могут быть переизбраны на новый срок, но не больше чем на 2 срока подряд. |
| Older persons can also go to homes and day clubs where they can receive services without having to be residents. | Кроме того, пожилые лица могут посещать дома и дневные клубы, которые рассчитаны на обслуживание не только постоянных жителей. |
| I can, but I'm not sure Alicia can. | Я могу, но не уверен, что Алисия сможет. |
| Listen, I don't know if anyone can hear me, but we can still turn this around. | Послушайте, я не знаю, слышите ли вы меня, но мы всё еще можем вернуться назад. |
| Nobody can reverse it, nobody can deal it away... | Никто не сможет это исправить, никто не сможет заключать сделок... |
| Maybe I can take you for a meal at a real restaurant, where we don't have to eat our dinner standing over a garbage can. | Может быть, я отведу тебя поужинать в настоящий ресторан, где нам не нужно будет есть, стоя над мусорным баком. |
| No one can prove anything, can they? | Никто ничего не может доказать, так? |
| I can think of many things Spider-Man can't do that a spider can. | Я могу придумать кучу вещей, которых Человек-Паук не может сделать а паук может. |
| Do you know that he selects his books on the assumption that people not only can read but actually can think. | Знаете, он выбирает свои книги по убеждению, что люди должны их не только читать, но и думать над ними. |
| I can not remember and can not report. | Ќе могу вспомнить и поэтому ничего не могу сказать. |
| There's no-one I can really confide in. no-one I can trust with a secret, a confidence. | Нет никого, на кого бы я могла положиться, я никому не могу доверить свой секрет, я ни в ком не уверена. |
| Still, Liam can get to you in ways no one else can - primal ways. | Тем не менее, у Лиама, и только у него, есть возможность спровоцировать тебя действовать первобытными способами. |
| But nonetheless I will do my utmost as President to consult and to see if we can find a document that all can accept. | Тем не менее я сделаю все, что в моих силах в качестве Председателя, чтобы проконсультироваться и посмотреть, можем ли мы добиться документа, который все смогут принять. |
| I know what kind of sales pitch you've been getting all day, so let's talk about what I can offer you that nobody else can... | Я знаю какие продажи у тебя могут быть Так давай поговорим о том, что я могу предложить тебе такого, чего не сможет никто другой. |
| You just give me the gun, and we can... we can walk away from this. | Просто отдай мне пистолет, и мы... и никто тут не пострадает. |