No State committed to fostering development can afford to neglect to invest in education. |
Ни одно из государств, приверженных обеспечению развития, не должно забывать о необходимости инвестиций в образование. |
Nevertheless, teachers can, through their lectures or organized discussions in classes, problematize the controversial themes of the past. |
Тем не менее преподаватели могут в рамках своих лекций или организованных в классах дискуссий поднимать проблемы, касающиеся спорных вопросов прошлого. |
Persons who require continuous care have particular health needs which, if unaddressed, can increase unnecessary deaths during conflict. |
Люди, нуждающиеся в постоянном уходе, имеют особые потребности, связанные с охраной здоровья, и если их не удовлетворить, то может возрасти количество смертельных исходов в ходе конфликта. |
Other members (non-CLAs) can participate in the drafting and internal reviewing of two or three chapters. |
Другие члены комитета (не являющиеся ВАР) могут принимать участие в редакционной подготовке и во внутренних обзорах двух-трех разделов. |
UN-Women believes that within the existing institutional budget resources it can put a new and strengthened structure in place that delivers that impact. |
Структура «ООН-женщины» убеждена в том, что способна, не выходя за рамки ресурсов, предусмотренных в существующем общеорганизационном бюджете, внедрить новую усиленную структуру, которая сможет обеспечить ей такое повышение результативности. |
The current inventory is not definitive, and document collections can also present unforeseen challenges in digitization. |
Текущий перечень документов не является окончательным, и в ходе цифровой обработки сборников документов могут также возникнуть непредвиденные трудности. |
For this reason, no snapshot in time can accurately portray the situation across the last ten years. |
Поэтому двумя словами не удастся точно описать то, что происходило в течение последних десяти лет. |
For Thailand, globalization produces not only economic opportunities but also social and environmental challenges, which can affect the full enjoyment of human rights. |
Для Таиланда глобализация связана не только с экономическими возможностями, но и с социальными и экологическими проблемами, которые могут повлиять на осуществление в полном объеме прав человека. |
No society can consider its future without factoring in the effects of human mobility. |
Ни одно общество не может рассматривать свое будущее без учета последствий перемещения людей. |
Nor can it be expected that the weapons will be circulated widely, and possibly used in common criminal activity. |
Также нельзя ожидать, что это оружие попадет в ничем не регулируемый оборот с возможностью использования обычными преступниками. |
As past accidents have shown, nuclear power can never be 100 per cent safe. |
Имевшие место аварии свидетельствуют о том, что ядерная энергетика не может быть полностью безопасной. |
This means that the State can assert eminent domain without seeking the consent of affected communities. |
Это означает, что государство может присваивать себе суверенное право отчуждать собственность, не спрашивая согласия затрагиваемых общин. |
Injustice can never become justice, though it is practised by big countries with advantageous military muscles. |
Несправедливость никогда не станет справедливостью, даже если она совершается великой державой с военным превосходством. |
Production can also decentralize, with the potential to encompass countries currently not integrated in GVCs. |
Может произойти и децентрализация структуры производства, в которое потенциально могут оказаться вовлечены страны, на сегодняшний день не принимающие участия в ГПСЦ. |
Unlike other sectors, tourism can provide employment to women, including young women, with little formal training. |
В отличие от других отраслей, в индустрии туризма могут найти себе применение женщины, в том числе молодые, которые формально не имеют профессиональной подготовки. |
By identifying redundancies in the process agencies can eliminate without sacrificing the quality of the process. |
Выявляя элементы избыточности в своем процессе, такие органы могут устранять их, не поступаясь при этом качеством самого процесса. |
It is hard to imagine how a competition agency can set priorities without adequate resources. |
Трудно представить себе, что орган по вопросам конкуренции может определять приоритеты, не располагая достаточными ресурсами. |
Guidance does not need be prescriptive or exhaustive, but can lay a foundation for embedding sustainability and improving transparency. |
Такое руководство может носить рекомендательный характер и не быть исчерпывающим, но при этом оно должно закладывать основы для учета факторов устойчивости и повышения транспарентности. |
Manual dismantling can recover not only working components, but also clean materials for recovery, such as steel cases. |
Ручной демонтаж позволяет извлечь не только рабочие компоненты, но и чистые материалы для рекуперации, такие как стальные корпуса. |
Even management of non-hazardous wastes can cause significant harm to human health and the environment if not undertaken in an environmentally sound manner. |
Даже регулирование неопасных отходов может нанести значительный вред здоровью человека и окружающей среде, если оно не осуществляется экологически безопасным образом. |
It has been determined that the Operation can successfully perform its mandated functions with the reduced number of posts. |
Был сделан вывод о том, что меньшая численность должностей не помешает Операции успешно справляться с предусмотренными ее мандатом задачами. |
However, it is not entirely clear how far this can go. |
Однако пока не вполне ясно, насколько она будет результативной. |
As several participants noted, democratic governance depends on more than just effective Governments which can provide quality services to their people. |
Как отметили несколько участников, суть демократической формы правления не сводится к наличию эффективных правительств, способных предоставлять качественные услуги своим гражданам. |
Nevertheless, more can and must be done. |
Тем не менее возможно и необходимо сделать больше. |
We can not just leave all the things down and leave. |
Мы не можем просто все бросить и уйти». |