Примеры в контексте "Can - Не"

Примеры: Can - Не
Following amendments to the election law, voters can no longer register on election day. После внесения изменений в закон о выборах избиратели уже не могут регистрироваться в день голосования.
Neighbouring States can lead in identifying capacity gaps and serving as conduits for the flow of information, ideas and strategies between national and international actors. Соседние государства могут играть ведущую роль в выявлении того, чего не хватает, и служить каналом для обмена информацией, идеями и стратегиями между национальными и международными субъектами.
Management believes that UNICEF can meet its obligations because purchase orders are not raised unless budget is available. Руководство считает, что ЮНИСЕФ сможет исполнить свои обязательства, поскольку в отсутствие бюджетных ассигнований оформление заказов не производится.
The Board found no significant errors, omissions or misstatements which can affect its opinion on the UNEP financial statements. Комиссия не обнаружила каких-либо серьезных ошибок, упущений или искажений, которые могли бы повлиять на ее заключение в отношении финансовых ведомостей ЮНЕП.
Obviously, no country can put forward such a claim. Безусловно, ни одна страна не может выступить с подобным заявлением.
Not one State in the world can boast of not having problems in the area of human rights. Ни одно государство мира не может похвастаться отсутствием проблем в сфере прав человека.
This professional mechanism, if not used as a political leverage, can help in the promotion of human rights. Этот профессиональной механизм, если только он не используется в качестве политического рычага, может оказаться полезным в деле укрепления прав человека.
Key decisions concerning the issues of global governance can no longer be the preserve of a small and exclusive group of countries. Принятие важнейших решений по вопросам глобального управления не может быть прерогативой немногочисленной группы привилегированных стран.
We do not believe that a peaceful society can exist under foreign occupation. Мы считаем, что миролюбивое общество не может существовать в условиях иностранной оккупации.
It can therefore make no claim to being a partner in combating terrorism. Поэтому оно не вправе утверждать, что оно является партнером в борьбе с терроризмом.
Affected States can restrict access to certain sensitive areas while still allowing for freedom within the area concerned. Пострадавшие государства могут ограничивать доступ к определенным особо важным районам, не затрагивая при этом свободу передвижения в пределах затронутой зоны.
Therefore, adjustments in salary levels can indirectly reflect macroeconomic trends not solely reflective of fluctuations in currency exchange rates and inflation. В силу этого корректировки в размерах окладов могут косвенно учитывать макроэкономические тенденции, которые отражают не только колебания обменных курсов и темпов инфляции.
Only through predictable and sufficient infusions of unrestricted contributions to the Trust Fund can the Alliance continue its important work. Только предсказуемые, достаточные и не оговоренные никакими условиями поступления в Фонд могут дать возможность Альянсу продолжать свою важную работу.
Private sector funding can only augment, not replace, such support. С помощью средств частного сектора можно дополнить, но не заменить такую поддержку.
But those can not be the basic human rights. Однако право на мир, право на окружающую среду не могут быть основными правами человека.
There is no human rights standard which every country can accept. Критерия прав человека, одинаково подходящего каждой и всем странам мира, быть не может.
In addition to their role in prosecution, forensic medical services can also play a transforming role in prevention. Судебно-медицинские службы могут не только осуществлять судебное преследование, но и играть преобразующую и превентивную роль.
The Special Rapporteur considers that these valuable indicators can also be applied effectively in situations in which violence may not constitute genocide. Специальный докладчик считает, что эти ценные показатели можно также эффективно применять и в ситуациях, когда насилие не обязательно принимает форму геноцида.
Growth can raise incomes and reduce hunger, but higher economic growth may not reach everyone. Рост экономики может повысить доходы и уменьшить масштабы голода, но, вероятно, более высокие темпы экономического роста затронут не всех.
Only judicial or quasi-judicial bodies and not purely administrative mechanisms can provide access to effective remedies as required by the right to health framework. Доступ к эффективным средствам правовой защиты, требуемый парадигмой «право на здоровье», могут обеспечить только судебные или квазисудебные органы, а не чисто административные механизмы.
This approach, rather than dictating specific objectives, can mitigate concerns of violating separation of powers. Этот подход не диктует конкретных целей, а смягчает возможную озабоченность относительно нарушения принципа разделения властей.
The question is how international actors can work better with such groups, rather than creating disruptive or potentially less effective parallel systems. Вопрос заключается в том, каким образом международные субъекты могут повысить эффективность взаимодействия с субъектами этой группы, не создавая привносящие неразбериху или потенциально менее эффективные параллельные системы.
The authorities of the State party can thus not be accused of failing to guarantee the petitioner's access to health. Поэтому власти государства-участника нельзя упрекнуть в том, что они не гарантировали доступ автора к медицинскому обслуживанию.
Making justice services available can also involve construction of courthouses in areas where previously none existed. Обеспечение доступности судебных услуг может также включать строительство помещений для судов в районах, где их ранее не существовало.
Unchecked income inequality can also feed and/or create social and economic injustices, creating poverty traps that disadvantage whole segments of society for generations. Неконтролируемое неравенство в доходах может также создавать и/или усугублять социально-экономические проблемы, в результате чего в тисках нищеты оказываются целые группы населения, поколениями не способные выбраться из нее.