| We can talk freely about the Marcoussis text. | О документе, подписанном в Маркусси, мы можем говорить не стесняясь. |
| And third, outsiders can only do so much. | И, в-третьих, аутсайдеры не способны решать все проблемы полностью. |
| No nation can protect its people completely from cross-border problems. | Ни одно государство не может полностью защитить свой народ от трансграничных проблем. |
| No codification can therefore succeed in providing an absolute rule governing all situations. | Поэтому никакие усилия по кодификации не позволят разработать абсолютную норму, которая подходила бы на все случаи жизни. |
| No amount of denial can disguise these facts. | Никакие отрицания в причастности к ним не могут опровергнуть эти факты. |
| We recognize that not all actions can or should be public. | Мы признаем, что не все действия могут или должны носить публичный характер. |
| Economic and statistical literacy can no longer be taken for granted. | Экономическая и статистическая грамотность не может уже рассматриваться в качестве чего-то само собой разумеющегося. |
| No external body or organ can decree reconciliation from the outside. | Ни один внешний орган или структура не могут достичь примирения путем навязывания решения извне. |
| However, no country can benefit from this trend spontaneously. | Тем не менее ни одна страна не сможет непосредственно воспользоваться преимуществами этой тенденции. |
| Repression can never be the only solution to racially motivated crime. | Репрессии ни в коем случае не могут служить единственным средством борьбы против преступлений, совершаемых на расовой почве. |
| Neither sanctions nor peacekeeping operations alone can produce sustainable solutions to this problem. | Сами по себе ни санкции, ни миротворческие операции не могут обеспечить долгосрочное решение этой проблемы. |
| Modelling can provide more information than just the total concentration and deposition of heavy metals. | Использование моделей может позволить получить не только данные об общих уровнях концентрации и осаждении тяжелых металлов, но и дополнительную информацию. |
| No civilization can assume or represent complete humanity. | Ни одна цивилизация не может отождествлять себя со всем человечеством или представлять все человечество. |
| No society can tolerate racism without undermining peace and justice. | Ни одно общество не может терпимо относиться к расизму, не подрывая при этом мир и справедливость. |
| No organizational or procedural operations can change underlying political realities. | Ибо никакие из организационных или процедурных операций не могут изменить коренных политических реальностей. |
| Not even large countries can afford to opt out. | Отказаться от участия в ней не могут себе позволить даже крупные страны. |
| No-one can claim primacy in addressing issues of this kind. | В решении вопросов такого рода никто не может претендовать на пальму первенства. |
| Government retains a significant role and can guard against any private sector excesses. | Правительство сохраняет за собой важную роль и следит за тем, чтобы частный сектор не допускал никаких злоупотреблений. |
| No State can protect itself by acting alone. | Ни одно государство не может защитить себя действуя в одиночку. |
| Findings achieved by these two different methods can not be directly compared. | Прямое сопоставление результатов, полученных с помощью этих двух разных методов, не представляется возможным. |
| No country alone can tackle problems of that dimension. | Ни одна страна не в состоянии самостоятельно справиться с проблемами таких масштабов. |
| None of us can prevent humanitarian catastrophe by acting alone. | Никто из нас не может предотвратить гуманитарную катастрофу, если действовать в одиночку. |
| But the notion of reversibility can nonetheless stand. | Но понятие обратимости, тем не менее, может сохраняться. |
| Refugees can decline an offer of settlement. | Беженцы вправе не принять сделанное им предложение о переселении. |
| Yet no country can opt out of globalization. | Однако ни одна страна не может по своему желанию выйти из процесса глобализации. |