Neither national positions taken at the start of a negotiation nor ultimatums seeking to define negotiations ahead of time can guarantee the outcome. |
Ни национальные позиции, занятые в начале переговоров, ни ультиматумы с целью заблаговременно предопределить переговоры не могут гарантировать результат. |
There is, however, not much ground for optimism that this can lead to significant and timely progress. |
Однако тут есть не так много оснований для оптимизма на тот счет, что это может привести к значительному и своевременному прогрессу. |
I think no one can deny that there is a problem. |
Как мне думается, никто не может отрицать, что тут есть проблема. |
International peace and security can never be attained while such weapons exist. |
Международного мира и безопасности никак не достичь при существовании такого оружия. |
As the challenges are increasingly becoming cross-border in nature, no single country can tackle them on its own. |
Поскольку проблемы начинают все больше приобретать трансграничный характер, ни одной из стран в одиночку решить их не удастся. |
Even if individual countries possess their own space infrastructure and maintain supporting institutional capacities, they can still benefit from well-established regional and international cooperation mechanisms. |
Даже если отдельные страны обладают своей собственной космической инфраструктурой и имеют собственный вспомогательный и институциональный потенциал, они, тем не менее, тоже могут получать выгоды от использования надежных механизмов регионального и международного сотрудничества. |
Experiences with collaboration can differ considerably. |
Опыт сотрудничества может быть далеко не одинаковым. |
Not all CBS architectures can meet this requirement although they will outperform conventional brake systems. |
Этому требованию могут отвечать не все конфигурации КТС, хотя по своим характеристикам они и превосходят обычные тормозные системы. |
However, it is recognized that reference to such a scale can help to encourage higher contribution amounts. |
Тем не менее, следует признать, что ссылка на такую шкалу может помочь стимулированию притока большего количества взносов. |
These recommendations are not binding, and countries and organizations can decide whether to implement them or not. |
Эти рекомендации не носят обязательного характера, при этом страны и организации сами решат, следует осуществлять их или нет. |
However, these can exhibit mild mosaic and sometimes be present without symptoms. |
Однако при наличии этих вирусов может наблюдаться мозаика обыкновенная, и в некоторых случаях они не выражаются в каких-либо симптомах. |
At the same time, however, without structural changes we can only alleviate poverty and not defeat it. |
В то же время, тем не менее, без структурных изменений мы можем всего лишь смягчить условия жизни в нищете, но не победить ее. |
We can no longer pay lip service to disparities, to inequality. |
Мы больше не можем только на словах признавать различия и неравенство. |
Local programmes can address the immediate needs of socially excluded groups who are unable to break the cycle of poverty because of circumstance. |
Разрабатываемые на местном уровне программы могут обеспечивать удовлетворение насущных потребностей членов социально изолированных групп, которые в силу обстоятельств не в состоянии вырваться из порочного круга нищеты. |
It may not replace education programmes or respond strategically to public-private operational partnerships in the manner in which only research can respond. |
Он не может подменить собой программы образования равно как и дать стратегическую оценку оперативного сотрудничества в рамках государственно-частного партнерства, что может быть выяснено только в ходе исследований. |
It can no longer be ignored and overlooked by Governments, the United Nations and the international community. |
Проблема гендерного неравенства более не может игнорироваться и недооцениваться правительствами, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом. |
The Commission can place a substance in a different schedule from that recommended by WHO. |
Комиссия может включать вещества и не в тот список, который был рекомендован ВОЗ. |
It might be that countries can afford to institute stronger governance processes once they become successful rather than the other way around. |
Возможно, страны могут позволить себе внедрять более строгие процессы управления, когда они становятся успешными, а не наоборот. |
No amount of formal records can substitute for intelligent observation of this kind. |
Никакие официальные документы не могут заменить аналитические наблюдения такого рода. |
We can pump clean water, which not only fights water-borne disease, but also promotes gender equality, food security and economic development. |
Мы можем выкачивать чистую воду, что не только позволяет бороться с переносимыми водой заболеваниями, но и содействует обеспечению гендерного равенства, продовольственной безопасности и экономическому развитию. |
We estimate that Finland can ratify the Convention in 2011 at the earliest. |
По прогнозам, Финляндия может ратифицировать Конвенцию не ранее 2011 года. |
Planning cities without accounting for the activities and contributions of the informal economy can no longer be sustained or justified. |
Планирование городов без учета деятельности и вклада неформальной экономики не может более считаться ни устойчивым, ни оправданным. |
They can lead to the widespread displacement, forceful eviction or involuntary relocation of indigenous peoples from their lands. |
Их результатом может стать широкое перемещение населения, насильственное выселение или не являющееся добровольным переселение коренных народов с их земель. |
For example, incineration of solid waste is not preferable, as it can cause air pollution. |
Сжигание твердых отходов не является предпочтительным вариантом, поскольку оно может вести к загрязнению воздуха. |
Failing to recognize the consequences of one sector on another can lead to failures of the governance system. |
Если не принимать во внимание влияние одной отрасли на другую, это может привести к ошибкам в системе управления. |