| The language of instruction can preclude children from attending school. | Причиной, по которой дети не посещают школу, может служить язык обучения. |
| It notes explicitly that neither higher orders nor exceptional circumstances can justify torture. | В ней прямо отмечается, что ни приказы вышестоящих начальников, ни исключительные обстоятельства не могут служить оправданием пыток. |
| Nor can implementation of the death penalty be prohibited. | Равным образом не может быть запрещено приведение смертного приговора в исполнение. |
| No country can on its own fight international drug traffickers or terrorism. | Ни одна страна не может в одиночку вести борьбу с международными торговцами наркотиками или терроризмом. |
| It can have no place in an increasingly globalized and liberalized economic system. | Ему не место в мировой экономической системе, которая во все большей степени характеризуется глобализацией и либерализацией. |
| No performance appraisal system can replace good performance management by managers. | Ни одна система служебной аттестации не может заменить собой умелую организацию рабочего процесса руководителями. |
| Those who remain in the rural areas can engage in non-farm activities. | Те же, кто остается в сельских районах, могут заняться не связанной с сельским хозяйством деятельностью. |
| Many will disappear quickly too, but no-one can know which. | Многие из них будут также быстро исчезать с рынка, но никто не знает, какие именно. |
| No country can evolve in isolation. | Ни одна из стран не может развиваться в изоляции. |
| The travelers who can find no room at the inn. | Странники, которые не могут найти ни одной комнаты на постоялом дворе. |
| No system of governance can claim perfection. | Ни одна система правления не может претендовать на совершенство. |
| But no bubble can expand forever. | Но ни один пузырь не может вечно расти. |
| Smaller steps, however, can and should be taken. | Менее значительные шаги, тем не менее, можно и нужно предпринять. |
| But it is becoming increasingly uncertain how long this benign process can continue. | Однако становится все более неясным, как долго такой процесс может продолжаться, не вызывая болезненных последствий. |
| Obviously no one claims that we can replace those efforts here. | Безусловно, никто и не притязает на то, что здесь мы можем подменить эти усилия. |
| Neither can unilaterally dictate terms to the other side. | Никто не в праве в одностороннем порядке определять условия для другой стороны. |
| Only commitment to supreme national interests can ensure that individual interests do not hamper these noble objectives. | Лишь приверженность высшим национальным интересам может стать гарантией того, что интересы личности не будут препятствием на пути к этим благородным целям. |
| We must face them together because no one can defeat them alone. | Мы должны противостоять им вместе, ибо никто не в силах победить их в одиночку. |
| No one Government or organization can tackle alone the threats this poses to societies. | Никакое правительство и никакая организация в одиночку не могут противостоять угрозам, которыми чревато это явление для общества. |
| No nation or group of nations can claim immunity from such developments. | Ни одна страна или группа стран не могут претендовать на полную защищенность от подобного рода событий. |
| And time is a resource none can afford to waste. | А время - это тот ресурс, который мы не можем позволить себе тратить попусту. |
| Time is pressing and we can no longer renegotiate. | Время не терпит, и мы уже не можем возобновлять переговоры. |
| We can have no better objective. | Мы не можем представить себе более достойной цели. |
| Our partnerships with each other create powerful coalitions that no government can ignore. | Наши партнерские связи друг с другом способствуют созданию мощных коалиций, которые не может игнорировать ни одно правительство. |
| No restrictions on who can bring such a complaint. | Никаких ограничений относительно того, кто может предъявлять такую жалобу, не имеется. |