| We can never forget the cost of that historic event. | Мы никогда не сможем забыть о том, какой ценой досталось это историческое событие. |
| No State can even come close to doing it alone. | Ни одно государство не в состоянии даже приблизиться к их достижению, пытаясь делать это в одиночку. |
| It is evident that no individual State can address those challenges alone. | Очевидно, что ни одно отдельное государство не способно справиться с этими вызовами в одиночку. |
| Nor can we forget that that tragedy affects security in the entire subregion. | Мы также не должны забывать, что эта трагедия оказывает влияние на безопасность во всем субрегионе. |
| No democracy can tolerate them on its territory. | Ни одна демократия не может мириться с таким положением на своей территории. |
| No one country can solve the problem alone. | В одиночку ни одна страна не в состоянии справиться с этой проблемой. |
| However, home-based group child-care activities can help parents to participate. | Тем не менее деятельность, связанная с поддержкой группового ухода за детьми в домашних условиях, может способствовать вовлечению в эту деятельность родителей. |
| First, Governments can burden citizens without collecting a cent in taxes. | Во-первых, органы государственного управления могут обременять граждан, не собирая ни цента в виде налогов. |
| But nothing can excuse indifference to hate crimes. | Однако ничто не может оправдать равнодушие по отношению к преступлениям, совершенным из ненависти. |
| No group can act alone in this enormous undertaking. | Ни одна группа не может действовать в одиночку в этом колоссальном деле. |
| ERP system implementations can fail to deliver expected results if not adequately managed and controlled. | Работы по внедрению системы ПОР могут не дать ожидаемых результатов, если не будут обеспечены должным руководством и контролем. |
| No country can handle such a situation alone. | Ни одна страна не в состоянии справиться с подобной ситуацией в одиночку. |
| No nation can remain mobilized on full alert indefinitely. | Ни одно государство не может оставаться в состоянии полной мобилизации бесконечно. |
| One problem with self-insurance is that not all countries can afford it. | Однако недостаток подобного самострахования заключается в том, что не все страны могут себе его позволить. |
| No country can tackle these issues in isolation. | Ни одна страна не может в одиночку справиться с этими проблемами. |
| But no State can work in isolation when it comes to our oceans. | Однако ни одно государство не может действовать в одиночку, когда речь идет о наших океанах. |
| Religions or faiths can never be acting parties in dialogue. | Религия или вероисповедание никогда не может выступать в качестве реальной стороны в диалоге. |
| No single country can deal with it alone. | Ни одна страна не может решить эту проблему в одиночку. |
| But no country can defeat it by itself. | Но ни одна страна не может победить его в одиночку. |
| I can wait until paragraph 7 comes up. | Я могу подождать, пока дело не дойдет до пункта 7. |
| Moreover, not all countries can successfully pursue this strategy simultaneously. | Кроме того, все страны не могут одновременно и с равным успехом осуществлять такую стратегию. |
| The balance can therefore not be negative. | Таким образом, остаток средств на счету не может быть отрицательным. |
| However, strong reliance on imports can also represent risks. | Тем не менее сильная зависимость от импорта также может быть сопряжена с риском. |
| Neither Belgrade nor Pristina can prejudge the future status of Kosovo. | Ни Белград, ни Приштина не могут предрешать вопрос о будущем статусе Косово. |
| No nation can go it alone. | Ни одна страна не может обеспечить их в одиночку. |