We can never forget the cost of that historic event. |
Мы никогда не сможем забыть о том, какой ценой досталось это историческое событие. |
No State can even come close to doing it alone. |
Ни одно государство не в состоянии даже приблизиться к их достижению, пытаясь делать это в одиночку. |
It is evident that no individual State can address those challenges alone. |
Очевидно, что ни одно отдельное государство не способно справиться с этими вызовами в одиночку. |
Nor can we forget that that tragedy affects security in the entire subregion. |
Мы также не должны забывать, что эта трагедия оказывает влияние на безопасность во всем субрегионе. |
No democracy can tolerate them on its territory. |
Ни одна демократия не может мириться с таким положением на своей территории. |
No one country can solve the problem alone. |
В одиночку ни одна страна не в состоянии справиться с этой проблемой. |
However, home-based group child-care activities can help parents to participate. |
Тем не менее деятельность, связанная с поддержкой группового ухода за детьми в домашних условиях, может способствовать вовлечению в эту деятельность родителей. |
First, Governments can burden citizens without collecting a cent in taxes. |
Во-первых, органы государственного управления могут обременять граждан, не собирая ни цента в виде налогов. |
But nothing can excuse indifference to hate crimes. |
Однако ничто не может оправдать равнодушие по отношению к преступлениям, совершенным из ненависти. |
No group can act alone in this enormous undertaking. |
Ни одна группа не может действовать в одиночку в этом колоссальном деле. |
ERP system implementations can fail to deliver expected results if not adequately managed and controlled. |
Работы по внедрению системы ПОР могут не дать ожидаемых результатов, если не будут обеспечены должным руководством и контролем. |
No country can handle such a situation alone. |
Ни одна страна не в состоянии справиться с подобной ситуацией в одиночку. |
No nation can remain mobilized on full alert indefinitely. |
Ни одно государство не может оставаться в состоянии полной мобилизации бесконечно. |
One problem with self-insurance is that not all countries can afford it. |
Однако недостаток подобного самострахования заключается в том, что не все страны могут себе его позволить. |
No country can tackle these issues in isolation. |
Ни одна страна не может в одиночку справиться с этими проблемами. |
But no State can work in isolation when it comes to our oceans. |
Однако ни одно государство не может действовать в одиночку, когда речь идет о наших океанах. |
Religions or faiths can never be acting parties in dialogue. |
Религия или вероисповедание никогда не может выступать в качестве реальной стороны в диалоге. |
No single country can deal with it alone. |
Ни одна страна не может решить эту проблему в одиночку. |
But no country can defeat it by itself. |
Но ни одна страна не может победить его в одиночку. |
I can wait until paragraph 7 comes up. |
Я могу подождать, пока дело не дойдет до пункта 7. |
Moreover, not all countries can successfully pursue this strategy simultaneously. |
Кроме того, все страны не могут одновременно и с равным успехом осуществлять такую стратегию. |
The balance can therefore not be negative. |
Таким образом, остаток средств на счету не может быть отрицательным. |
However, strong reliance on imports can also represent risks. |
Тем не менее сильная зависимость от импорта также может быть сопряжена с риском. |
Neither Belgrade nor Pristina can prejudge the future status of Kosovo. |
Ни Белград, ни Приштина не могут предрешать вопрос о будущем статусе Косово. |
No nation can go it alone. |
Ни одна страна не может обеспечить их в одиночку. |