We can use our "Get out of jail free" cards, or we can choose "Stop, do not pass Go". |
Можем использовать "пропуск на выход из тюрьмы" или можем выбрать "Стоп, не проходить". |
We can control our actions, Your Honor, but we can not and should not control the actions of our members. |
Мы можем контролировать свои действия, ваша честь, но мы не можем и не должны контролировать действия членов соцсети. |
History has taught us that wars can erupt quickly - but also that brave leaders can secure peace where nobody would ever believe that conflicts could be resolved. |
История учит нас, что войны могут разгораться внезапно, но она же учит, что смелые лидеры могут добиться мира там, где, казалось бы, урегулирование конфликтов вообще не возможно. |
These mechanisms, which can include truth-seeking and restorative approaches, can provide the cathartic effect required for reconciliation and are appropriate for child perpetrators who, as children, should be spared from prosecution. |
Эти механизмы, которые могут предусматривать применение соответствующих подходов в вопросах установления истины и восстановительного правосудия, могут обеспечивать определенные послабления, необходимые для примирения сторон, и они подходят для применения в отношении правонарушителей из числа детей, которые как дети не должны подлежать уголовному преследованию. |
No other system of government can claim more legitimacy, and through no other system can political grievances be addressed more effectively. |
Ни одна другая система правления не может претендовать на большую легитимность и ни одна система не может более эффективно устранять политические основания для недовольства. |
The Government goes on to say that no military system can reconcile itself with the existence of a principle whereby soldiers can dictate to it where they will serve and under what circumstances. |
Правительство отмечает также, что никакая военная система не может смириться с существованием принципа, согласно которому солдаты могут диктовать, когда и при каких обстоятельствах они будут проходить службу в армии. |
Panama, for its part, has heavily stressed building a society without exclusion, where those with disabilities can feel that they are participating in their own development instead of feeling discriminated against and can fully enjoy the fundamental human rights. |
Со своей стороны, Панама решительно настроена на создание общества без социальной изоляции, где инвалиды не чувствовали бы себя объектом дискриминации, а ощущали свое участие в своем собственном развитии и могли бы в полной мере пользоваться своими основными правами человека. |
I know I can never have the light, but there are things I can have. |
Я знаю, что свет никогда не будет моим, но кое-чем я обладать могу. |
I can play just as hard as they can. |
Я тоже могу не хуже них. |
Not only can they improve the mobility of capital flows and dialogue between different stakeholders, they can also reduce the costs of attracting capital. |
Они способны не только повысить мобильность потоков капитала и активизировать диалог между различными заинтересованными сторонами, но и снизить затраты, связанные с привлечением капитала. |
We can review it next year to determine, with the necessary notice, whether we can revert to a single week of meetings. |
Мы могли бы еще раз рассмотреть ее в будущем году, чтобы определить, с необходимым уведомлением, не могли бы ли мы вернуться к проведению всех семи заседаний в течение одной недели. |
This principle is fundamental in the context of counter-terrorism, where Governments can hide behind the banner of classified information to limit the rights of freedom of assembly or peaceful association based on confidential information which can neither be verified nor contested. |
Этот принцип является основополагающим в контексте борьбы с терроризмом, когда правительства могут прикрываться грифом секретности для ограничения прав на свободу ассоциации и мирные собрания, используя конфиденциальную информацию, которая не может быть проверена или оспорена. |
No country in the world can feel safe given the mere existence of such stockpiles, which in themselves constitute a risk for their owners, in particular given the increased possibility that these arms or dangerous materials can fall into the hands of non-State actors. |
Ни одна страна в мире не может чувствовать себя в безопасности с учетом наличия таких запасов, которые сами по себе создают риск для их владельцев, особенно ввиду возросшей возможности того, что эти вооружения или опасные материалы могут попасть в руки негосударственных субъектов. |
This overlap can occasionally cause confusion - on occasion a lack of coordination can lead to a competitive rather than a complementary approach to issues of mutual concern. |
Такие совпадения могут иногда приводить к дезорганизации: в определенных случаях отсутствие координации может приводить к конкурентному, а не взаимодополняющему подходу к решению вопросов, представляющих взаимный интерес. |
The Ombudsman can not therefore represent victims of discrimination in judicial proceedings, but can only offer them advice on which means they should employ and to whom they should have recourse. |
Таким образом, омбудсмен не может представлять жертв дискриминации в ходе судебного разбирательства, а может лишь консультировать их по поводу того, какие средства они должны использовать и в какую инстанцию им следует обратиться. |
Information circulars can only contain general information or an explanation of established rules but can no longer, on their own, establish new rules. |
Информационные циркуляры могут содержать только общую информацию или разъяснения в отношении введенных правил, однако в них самих более не могут устанавливаться никакие новые правила. |
It can emerge those packages for you but it can also happen that a given package does not work anymore with the currently installed dependencies, in which case you should upgrade the broken package to a more recent version. |
Он не только поможет вам переустановить эти пакеты, но и, в случае если данный пакет не может больше работать с установленными в настоящее время зависимостями, укажет на необходимость обновления нерабочего пакета до более свежей версии. |
However, they can lead to influenza-like symptoms and, when used for the first time, can even cause a temporary increase in the bone pains. |
Тем не менее, их применение может привести к появлению гриппоподобных симптомов и, при использовании в первый раз, может даже вызвать временное усиление боли в костях. |
We not only value our artists for what they can bring to the stage but also for what they can eventually contribute when their performing days are over. |
Мы ценим наших артистов не только за то, что они могут принести на сцену, но и за тот вклад, который они смогут сделать когда-нибудь в будущем, когда дни их выступлений на сцене останутся позади. |
They can not talk it over, and therefore they think that they can resolve things by using power. |
Они не способны поговорить обо всем, потому думают, будто силой все можно разрешить. |
"We can not predict the future but we can certainly influence it," said Dr Piot. |
«Мы не можем предсказать будущее, но мы, несомненно, можем на него повлиять», - сказал д-р Пиот. |
In 1982, Cech became the first to show that RNA molecules are not restricted to being passive carriers of genetic information - they can have catalytic functions and can participate in cellular reactions. |
В 1982 году Чек впервые показал, что молекулы РНК не ограничиваются функцией пассивных носителей генетической информации - они могут выполнять каталитические функции и участвовать в клеточных реакциях. |
Genetic counseling can help family members of an A-T patient understand what can or cannot be tested, and how the test results should be interpreted. |
Генетическое консультирование может помочь членам семьи больного АТ понять, что может или не может быть проверено, и как следует интерпретировать результаты испытаний. |
Northern and central Japan can experience several meters of snow during the winter, while southern Japan hardly experiences freezing temperatures (but can get extremely uncomfortable without air conditioning in the summer). |
В северной и центральной Японии зимой может наблюдаться несколько метров снега, а южная Япония практически не испытывает зимних морозов (но летом может быть очень неудобно без кондиционера). |
Not only businessmen can find all the necessary information regarding Northern Kazakhstan but republic citizens and guests can find a lot of new and interesting information. |
На нашем сайте не только бизнесмены найдут всю необходимую информацию о Северном Казахстане. Граждане республики и гости страны также узнают много нового и интересного. |