| Without international cooperation no State can maintain its security single-handedly. | Без международного сотрудничества ни одно государство не в состоянии самостоятельно поддерживать свою безопасность. |
| The conclusion we can draw is not unequivocal. | И тот вывод, к которому мы можем прийти, не является неоднозначными. |
| No one nation can meet this challenge alone. | Ни одно государство не в состоянии решить эту задачу в одиночку. |
| Their actions have had and can again destabilize the region. | Их действия уже не раз дестабилизировали и могут вновь дестабилизировать обстановку в регионе. |
| Journalists working for private media can no longer carry out their functions freely. | Журналисты, работающие в частных средствах массовой информации, больше не имеют возможности свободно осуществлять свои функции. |
| No one can claim the right to use force unilaterally and preventively. | Никто не может притязать на право применения силы в одностороннем порядке и в превентивных целях. |
| I am optimistic that we can get this plague under control. | Я не теряю оптимизма, что нам удастся взять под контроль эту проблему. |
| No entity that claims international legal personality can claim exemption from that regime. | Никакое образование, претендующее на международную правосубъектность, не вправе требовать для себя освобождения от этого режима. |
| No one else can assume that responsibility. | Никто, кроме них, не может взять на себя эту ответственность. |
| No single nation or group of nations can match that potential quality. | Ни одно государство или группа государств не могут сравниться с ней с точки зрения этого потенциального качества. |
| Here too, none of the parties can claim innocence. | И здесь также ни одна из сторон не может заявлять о своей невиновности. |
| It can affect not only individuals, but families and communities. | Он может затронуть не только отдельные лица, но также целые семьи и общины. |
| One nuclear accident can lead to massive environmental damage, endangering millions of innocent civilians. | Единственная ядерная авария способна причинить колоссальный экологический ущерб и подвергнуть опасности жизнь и здоровье миллионов ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| They can neither harm nor benefit third parties. | Они не могут ни идти во вред, ни благоприятствовать третьим сторонам. |
| But a lot can happen in 10 years. | Десять лет - это короткий срок, за который, тем не менее, многое может произойти. |
| Few countries can afford to systematically clean-up the sites. | Далеко не все страны располагают средствами, необходимыми для систематической очистки таких участков. |
| Nevertheless, no legal relationship can remain unaffected by time. | Тем не менее никакие правовые отношения не могут оставаться неизменными с течением времени. |
| Nor can we shrink from taking action on trade. | Кроме того, мы не можем уклоняться от принятия мер в отношении торговли. |
| None of us, acting alone, can eradicate this scourge. | Никто из нас, действуя в изоляции, не может искоренить это зло. |
| No other organ can take mandatory decisions. | Никакой другой орган не может принимать решений, имеющих обязательную силу. |
| Failure here can expose the CPA to grave danger. | Если этого не сделать, то выполнение ВМС окажется под большой угрозой. |
| No one can defend such heartless acts against innocent people. | Нельзя защищать эти бесчеловечные акты, направленные против ни в чем не повинных людей. |
| No cause or grievance can justify reprehensible attacks on innocent victims. | Никакими причинами или обидами нельзя оправдать возмутительные нападения на ни в чем не повинных людей. |
| No Power can today assume sole responsibility for world equilibrium. | Ни одна держава сегодня не может в одиночку взять на себя ответственность за поддержание равновесия в мире. |
| Nor can equality in enjoyment of rights be static. | Так же, как не может быть статичным равенство в отношении пользования правами. |