| Nobody can deny, however, that an excessive and destabilizing accumulation of weapons can result also from procurements based on national production capabilities. | А между тем никто не может отрицать, что чрезмерное и дестабилизирующее накопление вооружений может происходить и в результате закупок за счет отечественных производственных потенциалов. |
| No longer can we maintain the illusion that we can combat environmental threats or organized crime effectively from a purely national standpoint. | Мы уже не можем питать иллюзии в отношении того, что мы можем противодействовать экологическим угрозам или организованной преступности с чисто национальной точки зрения. |
| Public support will dwindle unless the United Nations can demonstrate that it can make a clear and positive difference. | Организация Объединенных Наций будет пользоваться все меньшей поддержкой со стороны общественности, если не продемонстрирует свою способность добиться явных позитивных изменений. |
| But preventing them can cost next to nothing and can even save money. | Но их профилактика может практически ничего не стоить и даже может приводить к экономии средств. |
| No man can understand me like a woman can. | Ни один мужчина не способен на такое понимание, как женщина. |
| I can no more swim than a fish can walk. | Я умею плавать не лучше, чем рыба ходить. |
| Some non-ECE countries, including developing countries, can fund participation of their experts themselves or can mobilize funding from other sources. | Некоторые не являющиеся членами ЕЭК страны, в том числе развивающиеся, могут финансировать участие своих экспертов самостоятельно или привлекать финансирование из других источников. |
| If he can go with that, I sure can. | Если его это не напрягает, то меня тем более. |
| Anyone can crack this case, he can. | Любой может запороть это дело, но не он. |
| Tell him that he can live or he can die. | И прибавь, что его жизнь не гарантирована. |
| Their sensors can read what's going on as well as ours can. | Их сенсоры могут "видеть", что происходит не хуже наших. |
| I can 't stop apologizing enough, I really can 't. | Послушайте, я просто не могу прекратить извиняться перед вами. |
| Well, not everyone can move as fast as I can. | Ну, не все могут двигаться так быстро как я. |
| Etendue can then remain constant or it can increase as light propagates through an optic, but it cannot decrease. | Геометрический фактор может оставаться постоянным или возрастать при прохождении света через оптическую систему, но он не может уменьшиться. |
| Varieties that are tolerant to drought and flood can not only increase productivity, but also can prevent soil erosion and desertification. | Способные выдержать засуху и наводнение сорта могут не только увеличить производительность, но и предотвратить эрозию почвы и опустынивание. |
| It can improve health, and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty. | Может улучшить состояние здоровья и сыграть свою роль в уменьшении, если не искоренении бедности. |
| I am proof that unconditional love and respect can not only save, but it can transform lives. | Я доказательство того, что безусловная любовь и уважение могут не только спасать, но и изменять жизни. |
| But nobody can protect Kevin better than we can. | Но никто не разрулит это лучше нас. |
| Dr. McCoy can no more cure it than he can a cold. | Д-р Маккой не сможет вылечить тебя, как и простуду. |
| It can improve health and it can play a part in reducing, if not eliminating, poverty. | Может улучшить состояние здоровья и сыграть свою роль в уменьшении, если не искоренении бедности. |
| Anybody can clean the surface of an object, but dirt can find its way anywhere. | Каждый может очистить поверхность предмета, но грязь так просто не уходит. |
| He can never know you as I can. | Он никогда не познает тебя так, как я. |
| He can never touch you as I can. | Он никогда не коснётся тебя так, как я. |
| No international treaty can reach the level of perfection that a draft instrument prepared by a skilled group of experts can attain. | Ни один международный договор не может достичь такого уровня совершенства, как проект документа, который подготовлен опытной группой экспертов. |
| Such fantasy can only feed our illusions but can go no further. | Такая фантазия может только питать наши иллюзии, не более того. |