| Accused can have free assistance of an interpreter if they do not understand Nepalese. | Обвиняемые могут пользоваться бесплатными услугами переводчика, в том случае если они не понимают непальский язык. |
| Over discharging of REESS for itself can not lead to a severe event. | Чрезмерная разрядка ПЭАС сама по себе не может привести к серьезному сбою. |
| This can and must be achieved without compromising the environmental integrity of the CDM. | Этого можно и нужно достичь, не подрывая экологической полезности МЧР. |
| If the party is unable or unwilling to do so, humanitarian agencies can offer their services. | Если эта сторона не может или не хочет это обеспечить, гуманитарные учреждения могут предложить свои услуги. |
| The increasingly important role of the private sector can not only generate innumerable benefits but also accelerate progress. | Частный сектор, играющий все более значимую роль, может не только принести неоценимую пользу, но и ускорить прогресс. |
| Furthermore, they can share lessons learned on global methods and applications that are not specifically tied to national conditions. | Кроме того, они могут обмениваться практическим опытом применения на глобальном уровне методик и космических технологий, не имеющих непосредственного отношения к тем условиям, которые существуют в той или иной стране. |
| Civil society can contribute ideas and proposals unhindered by the constraints of diplomats who have to represent their countries' perspectives and national interests. | В отличие от дипломатов, которые обязаны представлять позиции и национальные интересы своих стран, гражданское общество может вносить идеи и предложения, не будучи связанным никакими ограничениями. |
| Market monopoly or market domination combined with insufficiently competitive forces in the market to ensure efficient prices can result in monopolistic pricing leading to high cost of medicines. | Рыночная монополия или доминирование рыночных отношений в сочетании с недостаточно развитой конкуренцией на рынке, не способной обеспечивать эффективное ценообразование, может привести к монопольному ценообразованию и, следовательно, к высокой стоимости лекарств. |
| However, new livelihood opportunities can strengthen the confidence, leadership skills and influence of IDW. | Тем не менее вновь открывшиеся возможности для получения средств к существованию могут помочь ВПЖ укрепить уверенность в себе, развить навыки лидерства и повысить свое влияние. |
| However, two general points can still be made. | Тем не менее можно выделить два общих момента. |
| Nationals from these countries can stay up to 90 days without a residency visa. | Граждане этих стран могут находиться в стране без визы на постоянное жительство не более 90 дней. |
| However, the assistance that NGOs can offer is limited as the rights of irregular migrants are not recognized by law in Kazakhstan. | Вместе с тем сами НПО могут предложить лишь ограниченную помощь, поскольку права нелегальных мигрантов не признаются в Казахстане по закону. |
| In addition to enhancing performance, such training can help reduce operational costs, including insurance rates. | Обеспечение такой подготовки не только повышает эффективность работы, но и может способствовать снижению оперативных расходов, в том числе страховых тарифов. |
| However, not all of these systems (whether ombudsman, arbitration or otherwise) can render binding decisions. | Однако не все эти системы (будь то уполномоченный, арбитраж или иной орган) могут выносить решения, имеющие обязательную силу. |
| It can also occur when the person who is the target of such aggression cannot give consent. | Оно также может иметь место, когда человек, являющийся объектом такой агрессии, не дает на него согласие. |
| No society can achieve its social development goals by ignoring women's right to equal opportunities. | Ни одно общество не может достичь целей в области социального развития, игнорируя право женщин пользоваться равными возможностями. |
| Studies have shown that violence does not always take the form of physical violence; it can also be psychological and verbal. | Исследования показали, что насилие не всегда принимает вид физического насилия; оно может также быть психологическим и вербальным. |
| Nevertheless, based on individual studies and public statements by representatives of state bodies, we can show the general scale of the problem. | Тем не менее, по отдельным проведенным исследованиям и выступлениям представителей государственных структур мы можем представить общий масштаб данной проблемы. |
| The adversarial nature of the court system in Northern Ireland does not help protect the victim and can often lead to re-victimization. | Состязательный характер судебной системы в Северной Ирландии не способствует защите пострадавших и зачастую приводит к их повторной виктимизации. |
| No person, regardless of his or her stage in life, can legitimately be subject to any type of violence. | Ни один человек независимо от возраста не может подвергаться никакому насилию на законных основаниях. |
| Applicants from countries that do not issue identity documents may be granted a temporary work permit provided they can substantiate their identity. | Ходатаям из стран, где удостоверения личности не выдаются, может быть выдано временное разрешение на работу, если они в состоянии подтвердить свою личность. |
| They can feel inclined to have to rely on external actors, without being able to guarantee responsible local governance. | Не имея возможности гарантировать ответственное местное самоуправление, они могут почувствовать необходимость полагаться на внешних субъектов. |
| Cooperation with private actors should not allow boundaries to become blurred to the extent that non-elected actors can influence political procedures. | Сотрудничество с частными субъектами не должно приводить к тому, чтобы границы размывались до такой степени, что неизбранные субъекты получают возможность оказывать влияние на политические процедуры. |
| No single indicator, such as income, can reflect the diversity of development challenges. | Ни один из показателей, таких как уровень дохода, не может отразить многообразия проблем в области развития. |
| No country or group of countries can act alone. | Ни одна страна или группа стран не может действовать самостоятельно. |