Примеры в контексте "Can - Не"

Примеры: Can - Не
Mankind can no longer be a mere spectator to the demonstration of power by the few, nor can it halt its development because of the will of a minority. Человечество не может более оставаться сторонним наблюдателем демонстрации силы со стороны нескольких государств, не может оно и остановить развитие по воле меньшинства.
Only they can agree to lay down their arms and end the violence which for these many months has only served to demonstrate that no side can prevail in the pursuit of military victory. Только они могут договориться о том, чтобы сложить оружие и положить конец насилию, которое на протяжении уже многих месяцев показывает лишь то, что ни одна из сторон не может одержать военную победу.
When the majority of individuals can pursue life-long individual development, an ageing population can reach maturity not only in terms of demography, but also of intellect and emotion. Когда большинство индивидов может осуществлять в течение всей жизни процесс индивидуального развития, тогда стареющее население может достичь зрелости не только в плане демографии, но и в интеллектуальном и эмоциональном отношении.
The Basijis now have the role of the judicial police and can warn women and if they do not take heed can directly arrest them. В настоящее время басиджи выполняют функции судебной полиции и могут выносить предупреждения женщинам, а если они не реагируют, могут арестовывать их .
Nothing can replace the will of each society to take charge of its own destiny in the context of its own realities; the international community can only offer support. Ничто не может заменить волю каждого общества изменить свою собственную судьбу в контексте своих собственных реальностей; международное сообщество может лишь предложить поддержку.
Mrs. he can say Chevenix to me where I can find this Saphra? Миссис Шевеникс, не могли бы Вы сказать, где я могу найти эту Сафру?
I may not be as limber as I used to be, but I can still do more with 6 inches than a monkey can with a hundred feet of grapevine. Может, я не такая гибкая, как раньше, Но с двадцатью сантиметрами могу сделать больше, чем мартышка с тридцатью метрами лозы.
Well, I don't know if I can make eight, but I can certainly do six. Ну не знаю, получится ли во все восемь, но в шесть точно.
I can no more explain the occurrence of the second phenomenon than I can the first. Я все еще не могу объяснить второе появление феномена, как и первое.
We can hardly split her three ways, can we? Но мы же не можем разделить ее на три части?
Though we can never be good enough or careful enough to live forever, at least we can try. Мы конечно не так безупречны, чтобы жить вечно. Да и, глупостей делаем не мало.
If John can drink tea with his aunt, I can dance. Джон Кейдж пил чай со своей мёртвой тёткой, а я что же, не смогу потанцевать с тобой?
And because of the system's inherent uncertainty, the Secretary-General can never be sure how many new tasks and obligations the United Nations can afford to take on. Из-за присущей самой этой системе неопределенности Генеральный секретарь никогда не может быть уверен в том, сколько новых поручений и обязательств сможет взять на себя Организация Объединенных Наций.
But this principle can never have been intended to shield from the outside world dictators who massacre their own people. Nor can it be intended to allow the perpetuation of large-scale suffering and death in a State that has collapsed into anarchy. Однако этот принцип никогда не имел целью скрыть от внешнего мира диктаторов, которые убивают свой собственный народ, он также не может быть использован для того, чтобы позволить увековечить крупномасштабные страдания и смерть в государстве, которое ввергнуто в анархию.
Neither third countries nor the United Nations nor any other organization can make peace on behalf of others; they can only facilitate the process. Ни третьи страны, ни Организация Объединенных Наций, ни какая-либо другая организация не могут добиться мира от имени других; они могут лишь облегчить этот процесс.
Without such elements, peace can neither survive nor become a true and stable peace in which and with which the people of the region can coexist. Без осуществления таких элементов мир не сможет выжить и не сможет стать подлинным и стабильным миром, в условиях которого могут сосуществовать народы региона.
The best service that we can render to the victims of the war is to tackle its causes in such a way that the horror of violence can never return. Самое большое, что мы можем сделать для жертв войны, - покончить с ее причинами таким образом, чтобы ужасы насилия никогда вновь не повторились.
I can only insist on this particular point: I believe that nobody, no other country, can take issue with the fact that another State decides to adopt a certain position outside the legal situation in which we will find ourselves as full members. Я не могу не подчеркнуть следующее обстоятельство: как я полагаю, никто, никакая другая страна не может оспаривать тот факт, что другое государство решает занять определенную позицию за рамками той правовой ситуации, в которой мы оказываемся в качестве полноправных членов.
Although they do not exist in abstracto, nor can they be considered measurable in terms of strictly quantitative criteria, a number of qualitative indices can and should be identified. Хотя они и не существуют в отвлеченном выражении и не могут измеряться с точки зрения строго количественных критериев, здесь можно и нужно разработать ряд качественных показателей.
It contains There is a special section for the public where people can to express their its opinion directly, although The shortcoming is that no discussions can take place. В ней имеется специальный раздел, позволяющий общественности напрямую высказать свои мнения, хотя возможность их обсуждения и не предусмотрена.
No one can visit the detainee except for ICRC, which can visit after the first 14 days but is not allowed to report on anything. Никто не может посещать заключенного, за исключением представителей МККК, которые могут посещать его после первых 14 дней, но которым запрещается разглашать какие-либо сведения об этом.
That article permits the suspension of fundamental rights in time of public emergency but strictly limits circumstances in which this can happen, further stipulating that certain rights can never be suspended. Эта статья допускает приостановление действия основных свобод во время чрезвычайного положения в государстве, но строго ограничивает круг обстоятельств, при которых это может иметь место, оговаривая далее, что действие некоторых прав не может приостанавливаться ни при каких обстоятельствах.
We can not prevent errors in the recognition of tick responses entirely, but we can introduce quality management that will reduce the risk of systematic errors. Хотя мы не можем полностью предотвратить возникновения ошибок в процессе распознавания меток, мы можем использовать процедуры управления качеством для снижения риска ввода систематических погрешностей.
I can understand, of course, when a delegation needs time for instructions; there is no way we can force any delegation to come to start negotiations on that. Я, конечно, могу понять, когда делегации требуется время для получения указаний, и мы никоим образом не можем заставить какую-либо делегацию приступить к переговорам.
UNRWA can assess the situation and prepare programme budgets based on needs, but it can deliver services only to the extent that financing is made available by the international community. БАПОР может давать оценку ситуации и составлять бюджеты по программам исходя из потребностей, однако оно не может предоставлять услуги, если международное сообщество не выделяет необходимых финансовых ресурсов.