| My partner and I will do everything we can to help you get your daughter back, I can assure you of that. | Мы с напарницей сделаем всё, чтобы вернуть вашу дочь, не сомневайтесь. |
| And only then can a climate be created where the people can live and work together free from fear. | Лишь в этом случае могут быть созданы условия, в которых люди могли бы совместно жить и трудиться, не испытывая страха. |
| Not only can open tourism create hundreds of thousands of jobs; it can create built-in interests to preserve peace. | Открытые туристические обмены способны привести не только к созданию сотен тысяч рабочих мест - они могут привести к возникновению естественной заинтересованности в сохранении мира. |
| As was mentioned earlier, sometimes TNCs can play a key role without engaging large capital expenditures because they can rely on non-monetary assets. | Как упоминалось ранее, некоторые ТНК могут играть ключевую роль, не неся крупных капитальных расходов, поскольку они могут опираться на денежные активы. |
| It's not the same as the ice bath you gave Isaac but, it can lower your core temperature past anything a human can survive. | Камера не похожа на ледяную ванную, где ты держал Айзека, но может понизить внутреннюю температуры ниже жизнеспособности человека. |
| Even if we can't get a flight, we can take this ferry back and Arturo can fly us home. | Даже если не сможем улететь, вернёмся на пароме, и Артуро доставит нас домой. |
| We can fin a place for you to live where even when she cries, no one, nothing can hear it outsie the walls. | Мы можем найти место для вас, где она сможет кричать, но никто за стенами её не услышит. |
| But I think we can all agree that in any chain of command, there can never be too much compliance. | Но, думаю, мы все согласимся, что в любой иерархической цепочке никогда не бывает мало гибкости. |
| He can, he can tran... | Он не может, не может перейти... |
| The lesson of history... shows that we can get the moral support and sympathy of friendly peoples; they can never liberate us. | Уроки истории... свидетельствуют о том, что мы можем получить моральную поддержку и сочувствие дружественных нам народов: но они никогда не смогут освободить нас. |
| Confidence-building measures and moves to increase stability on the ground can supplement but not replace substantive negotiations, which alone can lead to a comprehensive settlement of the disputed issue of Prevlaka. | Меры укрепления доверия и шаги, направленные на повышение уровня стабильности на местах, могут дополнять, но не заменять собой переговоров по вопросам существа, а только такие переговоры могут привести к всеобъемлющему решению спорного вопроса о Превлакском полуострове. |
| Neither can they entail decisions that prejudge the outcome of the discussions, nor can they foresee the decisions that alter the status quo. | Не могут повлечь они и выводы, предрешающие исход обсуждения, а также предусматривать решения, изменяющие статус-кво. |
| She can cry out there just as well as she can cry in here. | Она может поплакать там не хуже, чем здесь. |
| However, my policy is to only drink with boys who can hold their liquor better than I can. | Но у меня есть правило: не ходить с мужчинами, которые могут держать свой напиток лучше меня. |
| Unless we can get those beams off us so we can use our engines, we're due to hit atmosphere in less than 12 hours. | Если не избавиться от лучей, чтобы включить двигатели, мы войдем в атмосферу через 12 часов. |
| By granting him political asylum, we can make a resounding statement that authoritarian regimes can no longer count on support within Europe's borders. | Предоставив ему политическое убежище, мы можем сделать громкое заявление о том, что авторитарные режимы больше не могут рассчитывать на поддержку внутри границ Европы. |
| Honestly, how can that be possible, so we can not conclusively say they were shot by the police. | Честно говоря непонятно, каким образом это могло случиться, и поэтому мы не можем с уверенностью заявить, что эти выстрелы были произведены полицией . |
| The world community can in no way afford to witness a catastrophic incident of the use of such weapons, which can destroy mankind's civilizations. | Мировое сообщество не может позволить, чтобы произошло такое катастрофическое событие, как применение ядерного оружия, что может уничтожить человеческую цивилизацию. |
| The chair can have no position of its own, but can only seek to try for convergence. | Председатель не может иметь своей собственной позиции, а может лишь предпринимать усилия на предмет сближения. |
| No serious negotiations can take place and no results can last if one party vetoes the representatives of the other side. | Никакие серьезные переговоры не могут состояться, и никакие результаты не могут продлиться, если одна сторона накладывает вето на представителей другой стороны. |
| No one can isolate himself, nor can any State isolate itself from the others. | Полностью обособиться невозможно, равно как и ни одно государство не может изолироваться от других. |
| Immigrants can establish themselves in new societies, and in democratic states they can live completely free of supervision. | Иммигранты могут утвердиться в новых обществах, и в демократических государствах они могут жить, совершенно не находясь под надзором. |
| In a democracy, representatives of the people can only be elected; they can neither be self-appointed nor designated by foreign countries. | В условиях демократии могут избираться лишь представители народа; они не могут ни провозглашать себя самостоятельно, ни быть назначенными другими странами. |
| However, the request of the State can sometimes be treated as a notification and appropriate action can therefore be taken with respect to it. | Тем не менее просьба государства иногда может рассматриваться в качестве уведомления, и в отношении нее могут, таким образом, быть приняты надлежащие меры. |
| Still, these programmes can act as the building blocks for more comprehensive social protection systems which can meet the needs of so many more. | Тем не менее, эти программы могут служить в качестве фундамента для более всеобъемлющих систем социальной защиты, которые могут удовлетворить потребности значительно большего количества людей. |