Thus, Brazil suggests the following wording for draft article 2 (a): |
Поэтому Бразилия предлагает следующую формулировку проекта статьи 2(а): |
Brazil supports, in general terms, the content and the balanced structure of the present Part, which is based on previously adopted universal and regional legal instruments. |
В общем плане Бразилия поддерживает содержание и сбалансированную структуру этой части, которая основывается на ранее принятых универсальных и региональных правовых документах. |
The first part of draft article 13 poses difficulties to Brazil, as it regulates the establishment and implementation of management plans for aquifers based exclusively on the Commission draft articles. |
Бразилия испытывает трудности с первой частью проекта статьи 13, поскольку она регулирует разработку и осуществление планов управления трансграничными горизонтами исключительно на основе проектов статей Комиссии. |
Brazil supports the current wording and would not be in a position to accept the introduction of a provision concerning a "suspensive effect" on planned activities. |
Бразилия поддерживает нынешнюю формулировку и не могла бы согласиться с включением положения, касающегося «эффекта приостановления» в отношении планируемой деятельности. |
However, Brazil had some concerns about the implementation and concrete impact of the new legal human rights framework put forward by the Government. |
В то же время Бразилия испытывает некоторую обеспокоенность относительно реализации предложенной правительством новой нормативной базы в области прав человека и ее конкретного влияния. |
While recognizing accomplishment in the legal reforms, Brazil noted some concerns related to the implementation of certain specific measures and their results. |
Признавая положительные итоги правовых реформ, Бразилия отметила ряд вызывающих обеспокоенность моментов, связанных с осуществлением некоторых конкретных мер и их результатами. |
Brazil requested the United Kingdom to provide information on the strategy followed to address inequalities in the right to education of children from ethnic minorities. |
Бразилия попросила Соединенное Королевство представить информацию о стратегии для ликвидации неравенства в области осуществления права на образование детей из этнических меньшинств. |
In response to Mauritania and South Africa, Brazil noted that it has based its action for the promotion of racial equality on national statistics. |
Отвечая делегациям Мавритании и Южной Африки, Бразилия сообщила, что ее деятельность по поощрению расового равенства основана на национальных статистических данных. |
In this context Brazil asked how Poland assesses the system of electronic surveillance, which might be a useful instrument in the reduction of prisons overcrowding. |
В этой связи Бразилия спросила о том, как Польша оценивает систему электронного наблюдения, которая может быть эффективным средством снижения уровня переполненности тюрем. |
Brazil acknowledged the achievements to overcome the great challenges imposed by the unique history of the country, specially the long years under institutionalized racial discrimination, the scourge of apartheid. |
Бразилия отметила достижения Южной Африки в преодолении значительных проблем, порожденных уникальной историей страны, особенно после долгих лет пребывания в условиях институционализированной расовой дискриминации - апартеида. |
Brazil noted that the Government provided an inventory of developments, good practices, as well as obstacles to the full implementation of human rights in the country. |
Бразилия отметила, что правительство представило подробную информацию обо всех изменениях, передовой практике и препятствиях на пути успешного осуществления прав человека в стране. |
Brazil recommended that the Czech Republic give consideration to the establishment and application of criteria for the information and consent of women prior to sterilization. |
Бразилия рекомендовала Чешской Республике рассмотреть возможность разработки и применения критериев, касающихся информирования женщин и получения их согласия до проведения стерилизации. |
In this context, Brazil recommended that the Government of Ukraine work towards the implementation of the recommendations of the Committee of the Rights of the Child. |
В этой связи Бразилия рекомендовала правительству Украины работать над осуществлением рекомендаций Комитета по правам ребенка. |
Brazil recommended to Sri Lanka to (a) extend standing invitations to the special procedures and (b) ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Бразилия рекомендовала Шри-Ланке а) предоставить постоянные приглашения для специальных процедур и Ь) ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток. |
In its very first articles, the Constitution provides that Brazil shall govern its international relations by the principle of the prevalence of human rights. |
Уже в первых статьях Конституции предусматривается, что Бразилия осуществляет свои международные отношения на основе принципа верховенства прав человека. |
Brazil recognized the progress made regarding equality and discrimination of women, children, civil liberties and right to a fair trial. |
Бразилия признала прогресс в вопросах обеспечения равенства и недискриминации женщин, детей, гражданских свобод и права на справедливое судебное разбирательство. |
Brazil's position, however, remains that negative security assurances cannot be a substitute for multilaterally agreed disarmament measures, which should be irreversible, transparent and verifiable. |
Однако Бразилия по-прежнему считает, что негативные гарантии безопасности не смогут заменить согласованные в многостороннем порядке меры по разоружению - необратимые, прозрачные и поддающиеся контролю. |
Thirdly, as we have stressed on several occasions, Brazil supports the establishment of a legally binding instrument to address the issue of illicit brokering in small arms and light weapons. |
В-третьих, как мы уже неоднократно подчеркивали, Бразилия поддерживает разработку юридически обязательного документа для регулирования вопроса о незаконной брокерской деятельности в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
Brazil has made tremendous efforts to carry forward the work of the Conference on Disarmament, most notably through the so-called Amorim proposal. |
Бразилия прилагала колоссальные усилия с целью поступательного продвижения работы Конференции по разоружению, и в особенности за счет так называемого предложения Аморима. |
Brazil does not identify itself with the logic of any system which relies upon the accumulation and refining of armaments in order to ensure stability. |
Бразилия не отождествляет себя с логикой системы, которая, дабы обеспечить стабильность, полагается на накопление и совершенствование вооружений. |
Brazil is fully aware that some delegations remain concerned with the implications for their security of starting negotiations on an FMCT without preconditions. |
Бразилия в полной мере сознает, что некоторые делегации по-прежнему озабочены последствиями для их безопасности начала переговоров по ДЗПРМ без предварительных условий. |
Finally, my delegation would like to refer to the fact that Brazil is coordinating the work of the Guinea-Bissau configuration of the Peacebuilding Commission. |
Наконец, нашей делегации хотелось бы упомянуть о том, что Бразилия координирует работу структуры Комиссии по миростроительству по Гвинее-Бисау. |
Brazil, Colombia, Peru, Ecuador, the Bolivarian Republic of Venezuela, the Plurinational State of Bolivia and Paraguay have ratified the Convention and incorporated it into their legal frameworks. |
Бразилия, Колумбия, Перу, Эквадор, Боливарианская Республика Венесуэла, Многонациональное Государство Боливия и Парагвай ратифицировали Конвенцию и включили ее в свои правовые рамки. |
Brazil noted that the international community was responsible for demonstrating its will to give the necessary support to help Burkina Faso to implement the recommendations presented during the Working Group discussions. |
Бразилия отметила, что международное сообщество обязано продемонстрировать свою готовность оказать необходимую поддержку и помощь Буркина-Фасо в выполнении рекомендаций, высказанных в ходе обсуждений в Рабочей группе. |
Brazil is confident that the resumption of substantive activities within the Conference will contribute to bringing the world closer to comprehensive disarmament with a view to the total elimination of nuclear weapons. |
Бразилия убеждена, что возобновление предметной деятельности в рамках Конференции будет способствовать приближению мира к всеобъемлющему разоружению в перспективе полной ликвидации ядерного оружия. |