Brazil understands that the lack of agreement on a treaty on the prevention of an arms race in outer space may lead States to explore intermediate alternatives. |
Бразилия понимает, что отсутствие согласия в отношении договора о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве может подтолкнуть государства к поискам промежуточных альтернатив. |
Although Brazil will not oppose the draft resolution, my delegation wishes to place on record its apprehension concerning the new wording of paragraph 4. |
Хотя Бразилия не будет голосовать против этого проекта резолюции, наша делегация хотела бы официально высказать наши опасения в отношении новой формулировки пункта 4. |
Mr. Bastos (Brazil) said that effective implementation of the Convention was the main challenge to be faced by States parties. |
Г-н Бастус (Бразилия) говорит, что главная задача государств-участников состоит в том, чтобы обеспечить эффективное осуществление Конвенции. |
Allow us, through you, to welcome the presence here today of the Minister for Foreign Affairs of the Federative Republic of Brazil, His Excellency Celso Amorim. |
Позвольте нам через вас приветствовать присутствие здесь сегодня министра иностранных дел Федеративной Республики Бразилия его превосходительства Селсу Аморима. |
Mr. Lindgren Alves (Brazil) 157 |
г-н Линдгрен Алвис (Бразилия) 157 |
Mr. Patriota (Brazil) said that MINUSTAH had played a vital role in building political stability and creating conditions for socio-economic development in Haiti. |
Г-н Патриота (Бразилия) говорит, что МООНСГ сыграла решающую роль в достижении политической стабильности и создании условий для социально-экономического развития Гаити. |
Hold the next elections in an inclusive and transparent manner (Brazil); |
провести следующие выборы на инклюзивной и транспарентной основе (Бразилия); |
Accomplish the Human Rights Goals (Brazil); |
достичь правозащитных целей (Бразилия); |
To do away with the death penalty (Brazil); |
отказаться от смертной казни (Бразилия); |
Uphold the constitutional order and proceed to a military reform (Brazil); |
65.13 укрепить конституционный порядок и провести военную реформу (Бразилия); |
Brazil commended Kuwait for the voluntary pledges made, particularly those relating to accession to international instruments and the enactment of a law on private-sector employment. |
Бразилия одобрила добровольные обещания Кувейта, в частности в отношении присоединения к международным документам и принятия закона о труде в частном секторе. |
Brazil reaffirmed its commitment to advance international cooperation, which went beyond aid and implied the creation of conditions to break the cycle of dependency. |
Бразилия подтвердила приверженность развитию международного сотрудничества, которое выходит за рамки оказания помощи и предполагает создание условий для разрыва порочного круга зависимости. |
Brazil welcomed policies aimed at improvements in women's health and progress in HIV/AIDS treatment, notably the reduction in the cost of medicine. |
Бразилия приветствовала политику, направленную на улучшение здоровья женщин и достижение прогресса в лечении ВИЧ/СПИДа, в частности снижение стоимости медицинского обслуживания. |
Brazil highlighted, inter alia, the challenges of social and economic development, the fight against discrimination and the promotion of the rights of migrant workers. |
Бразилия обратила, в частности, внимание на задачи социально-экономического развития, борьбы против дискриминации и поощрения прав трудящихся-мигрантов. |
Brazil strongly supports the calls for an immediate commencement of negotiations on a nuclear-weapons convention that would promote the total elimination of all nuclear weapons within a specified time frame. |
Бразилия решительно поддерживает призывы к скорейшему началу переговоров по конвенции о ядерном оружии, которая бы способствовала полной ликвидации всего ядерного оружия в установленные сроки. |
Brazil hopes that a General Assembly resolution on an FMCT, or any decision by the Conference on Disarmament to commence negotiations on this issue, will reflect these positions. |
Бразилия надеется, что резолюция Генеральной Ассамблеи по ДЗПРМ или любое решение Конференции по разоружению относительно начала переговоров по данному вопросу будет отражать эти позиции. |
A declaration had already been signed by Belgium, Brazil, France, Japan, Norway and Spain as members of the Leading Group on Innovative Financing for Development. |
Члены Инициативной группы по инновационному финансированию в целях развития Бельгия, Бразилия, Испания, Норвегия, Франция и Япония уже подписали соответствующую декларацию. |
Mr. Farias (Brazil) said that in an interdependent world, global problems must be solved by global collective action. |
Г-н Фариас (Бразилия) говорит, что во взаимозависимом мире глобальные проблемы должны решаться посредством глобальных коллективных действий. |
Brazil recognized the value of the Internet Governance Forum and fully supported the renewal of its mandate, while stressing the need to continue to improve its operation. |
Бразилия признает важное значение Форума по вопросам управления Интернетом и полностью одобряет продление его мандата, подчеркивая необходимость дальнейшего совершенствования его работы. |
Within the United Nations, the Bretton Woods institutions, the World Trade Organization and G-20, Brazil had consistently stressed the need for structural reform. |
В рамках Организации Объединенных Наций, бреттон-вудских учреждений, Всемирной торговой организации и Группы двадцати Бразилия неизменно подчеркивает необходимость структурных реформ. |
As the host of the United Nations Conference on Sustainable Development in 2012, Brazil would work with all Member States to reinvigorate international cooperation in that regard. |
Принимая в 2012 году Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, Бразилия вместе со всеми государствами-членами будет добиваться оживления международного сотрудничества в данной области. |
Mr. de Almeida (Brazil) said that the provision of affordable housing was a growing challenge in the face of rapid population growth and unparalleled scale of urbanization. |
Г-н де Альмейда (Бразилия) говорит, что проблема обеспечения доступного жилья возрастает перед лицом быстрого роста населения и беспрецедентных масштабов урбанизации. |
Brazil was also one of the first Member States to adopt specific legislation on the rights of children, the Statute of the Child and the Adolescent. |
Бразилия также была одним из первых государств-членов, принявших специальное законодательство по правам ребенка - Закон о детях и подростках. |
We are working with key partners such as Brazil, Indonesia and Guyana to develop concrete methods to do this in practice. |
Мы сотрудничаем с ведущими партнерами, такими как Бразилия, Индонезия и Гайана, в деле разработки конкретных методов практического осуществления. |
Brazil is ready to work with President Michelle Bachelet and Member States to further advance gender equality and the empowerment of women. |
Бразилия готова работать с президентом Мишель Бачилет и государствами-членами с целью продвижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |